‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 7
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 8
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 6
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِمْ بِعِلْمٍ وَ ما كُنَّا غائِبِينَ
فلنقصّنّ عليهم بعلم و ما كنّا غائبين
Falanaqussanna AAalayhim biAAilmin wama kunna gha-ibeena
و از هر چه کرده اند با آگاهي تمام برايشان حکايت خواهيم کرد ، زيرا ما هرگز غايب نبوده ايم
و بر ايشان از روى علم [نامه اعمالشان ر] فروخوانيم و ما غايب [و غافل از احوال آنان] نبوده ايم.
و قطعا (اعمالشان را) از روى علم (وسيع خود) براى آنان شرح خواهيم داد و ما هيچگاه از آنان دور و غائب نبوديم.
بی تردید برای آنان [در آن روز، عقاید، اعمال و اخلاقشان را] از روی دانشی [دقیق و فراگیر] بیان خواهیم کرد؛ [زیرا] ما هیچ گاه از آنان غایب نبوده ایم.
و البته بخوانيم بر ايشان (گفتار و كردارشان را) بدانش خود و نبوديم ما بىخبر (از ايشان)
و از روى دانش به آنان گزارش خواهيم داد و ما [از احوال آنان] غايب نبودهايم.
و كردارشان را آگاهانه براىشان بيان مىكنيم زيرا ما هرگز غايب نبودهايم.
و البته بر خوانيم [سرگذشت آنها را] بر آنها از روى دانش و ما بىخبر نبودهايم.
پس هر آينه خواهيم خواند برايشان بعلم و نبوديم ما غائبان
آن گاه از روى علم بر آنان حكايت خواهيم كرد [و از حالشان غافل و] غايب نبودهايم
و مسلماً (اعمالشان را) با علم (خود) برای آنان شرح خواهیم داد؛ و ما هرگز غایب نبودیم (بلکه همه جا حاضر و ناظر اعمال بندگان هستیم)!
و هر آينه [احوالشان را] بر آنان از روى دانش- دانشى گسترده و تمام- بر گوييم، و ما [از آنان] غايب- دور و بىخبر- نبوديم.
پس هر آينه خواهيم خواند بر ايشان بعلم و نبوديم ما غائبان
سپس هرآينه فرامى خوانيم بر ايشان به دانش و نبوديم ما غائبان
پس بر آنان (حکایت حال آنها را تماما) به علم و بصیرت کامل بیان کنیم، و ما از کردار آنان غایب و غافل نبودهایم.
ما مقتدرانه آنها را آگاه خواهيم كرد، زيرا ما هرگز غايب نبوديم.
So We will inform/narrate on (to) them with knowledge and We were not absent.
Then surely, We shall narrate unto them (their whole story) with knowledge, and indeed We were not absent.
and We shall relate to them with knowledge; assuredly We were not absent.
and thereupon We shall most certainly reveal unto them Our knowledge [of their doings]:› for never have We been absent [from them].
En wij zullen hun hunne daden met verstand verklaren; want wij waren niet afwezig.
We will narrate to them with knowledge; We were not absent.
Poi riferiremo loro [le loro azioni] con perfetta conoscenza, poiché mai siamo stati assenti.
Then surely, We shall narrate unto them (their whole story) with knowledge, and indeed We were not absent.
Мы непременно расскажем им об их деяниях на основании знания. Мы никогда не отсутствовали.
И Мы поведаем им с достоверностью [о деяниях их] – Мы ведь не отлучались от них.
Then most certainly We will relate to them with knowledge, and We were not absent.
Then verily We shall narrate unto them (the event) with knowledge, for We were not absent (when it came to pass).
and we will narrate to them with knowledge, for we were not absent.
Onlara bir ilmin tanıklığında/bir ilmin aracılığıyla bütün serüveni mutlaka anlatacağız. Biz olup bitenlerden habersiz değildik.
With knowledge We will narrate to them, for We are never absent.
We shall recount the whole story for them, for We were never absent in Time and Place.
We will inform them authoritatively, for we were never absent.
And with knowledge will we tell them of their deeds, for we were not absent from them.
And We will declare their actions unto them with knowledge; for We are not absent from them.
The will WE certainly relate to them their deeds with knowledge, for WE were never absent.
Dann werden Wir ihnen wahrlich (ihre Taten) aufzählen mit Wissen, denn Wir waren niemals abwesend.
И Мы, поистине, со знанием расскажем ■ (Все, что они творили на земле). ■ Ведь Мы (ни на единый миг) ■ В отсутствии не пребываем ■ (От тех миров, что создали на жизнь).
Ул каумнәргә кылган эшләрен белеп сөйләрбез вә Без алардан гаиб булмадык, бәлки һәрвакыт яннарында хазир булдык.
پھر اپنے علم سے ان کے حالات بیان کریں گے اور ہم کہیں غائب تو نہیں تھے
پھر ہم ان پر (اپنے) علم سے (ان کے سب) حالات بیان کریں گے اور ہم (کہیں) غائب نہ تھے (کہ انہیں دیکھتے نہ ہوں)،
‹