‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 8
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 9
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 7
وَ الْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوازِينُهُ فَأُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
و الوزن يومئذ الحقّ فمن ثقلت موازينه فأولئك هم المفلحون
Waalwaznu yawma-ithini alhaqqu faman thaqulat mawazeenuhu faola-ika humu almuflihoona
در آن روز ، وزن کردن به حق خواهد بود آنها که ترازويشان سنگين است ، رستگارانند
و در آن روز وزن [سنجيدن اعمال] حقيقت دارد، آنگاه كسانى كه كفه ه[ى اعمال خير]شان سنگين باشد، آنان رستگارند.
سنجش اعمال آنان در آن روز حق يقين است. و كسانى كه ميزان (اعمال نيك) آنان سنگينتر باشد، همانان رستگارند.
میزان [سنجش اعمال] در آن روز حق است؛ پس کسانی که اعمال وزن شده آنان سنگین و با ارزش باشد، رستگارند.
ميزانى كه عمل بدان سنجيده مىشود در آن روز حق است پس هر كه گران بود اعمال سنجيده او (مشتمل بر حق بود) آن گروه همان رستگارانند
و در آن روز، سنجش [اعمال] درست است. پس هر كس ميزانهاى [عمل] او گران باشد، آنان خود رستگارانند.
سنجش اعمال در آن روز حق است، آنان كه كفه ترازويشان سنگين است رستگارانند،
و سنجش [اعمال] در آن روز حق است پس كسانى كه ترازوى ايشان سنگين باشد، هم ايشان رستگارانند.
و سنجيدن اعمال در آنروز حق است پس هر كه گران آمد سنجيدنهايش پس آنها ايشانند رستگاران
و آن روز سنجش [اعمال] حقيقت دارد، پس كسانى كه كفّه نيكيهايشان گران شود، آنانند كه رستگارند
وزن کردن (اعمال، و سنجش ارزش آنها) در آن روز، حقّ است! کسانی که میزانهای (عمل) آنها سنگین است، همان رستگارانند!
و سنجش كردارها در آن روز- رستاخيز- حق است پس هر كه كردارهاى سنجيده او گران و سنگين باشد، ايشانند رستگاران.
و سنجيدن اعمال در آنروز حق است پس هر كه گران آمد سنجيدنهايش پس آنها ايشانند رستگاران
و سنجش در آن روز حق است پس آنكه سنگين شود ترازوهايش آنانند رستگاران
و روز محشر حقا روز سنجیدن اعمال است، پس آنان که در آن میزان حق وزین و نیکوکار بودند البته رستگار خواهند بود.
در آن روز، ترازوها منصفانه برقرار خواهند شد. كسانى كه وزنشان سنگين باشد، برنده خواهند بود.
And the weight/measure that day (is) the correct/deserved/just , so who his (whose) weights/measures became heavy, so those, they are the successful/winners.
And the weighing on that day (Day of Resurrection) will be the true (weighing). So as for those whose scale (of good deeds) will be heavy, they will be the successful (by entering Paradise).
The weighing that day is true; he whose scales are heavy — they are the prosperers,
And true will be the weighing on that Day; and those whose weight [of good deeds] is heavy in the balance -it is they, they who shall attain to a happy state;
De weging der menschelijke daden op dien dag zal rechtvaardig zijn; en zij wier weegschalen, met goede daden gevuld, zwaar zijn, zullen gelukkig wezen.
And the scales on that Day will be the truth. Whoever has heavy weights, then these are the successful ones.
In quel Giorno la pesatura sarà conforme al vero, e coloro le cui bilance saranno pesanti prospereranno,
And the weighing on that day (Day of Resurrection) will be the true (weighing). So as for those whose scale (of good deeds) will be heavy, they will be the successful (by entering Paradise).
В тот день взвешивать будут правильно. Те, чья чаша Весов будет перевешивать, окажутся преуспевшими.
И по справедливости в тот день будут взвешены [деяния людские]: те, чья чаша весов перетянет, окажутся в выигрыше.
And the measuring out on that day will be just; then as for him whose measure (of good deeds) is heavy, those are they who shall be successful;
The weighing on that day is the true (weighing). As for those whose scale is heavy, they are the successful.
The balance on that day is true, and whosesoever scales are heavy, they are prosperous;
O gün, iyi ve kötüyü ayıran ölçü haktır. Artık kimin ölçülüp tartılacak şeyleri ağır basarsa kurtuluşa erenler onlar olacaktır.
On that Day, the weighing is true. He whose scales are heavy those are the prosperers,
The scales on that Day will be truly equitable. Those whose constructive deeds are heavy, will prosper.
The scales will be set on that day, equitably. Those whose weights are heavy will be the winners.
The weighing on that day, with justice! and they whose balances shall be heavy, these are they who shall be happy.
The weighing of mens actions on that day shall be just; and they whose balances laden with their good works shall be heavy, are those who shall be happy;
And the weighing on that day will be true. Then as for those whose scales are heavy, it is they who shall prosper.
Und das Wägen an jenem Tage wird wahrhaftig sein. Deren Waagschale dann schwer ist, die werden Erfolg haben.
И верными в тот День будут Весы. ■ И тем, чья чаша будет тяжела, ■ В усладе (Рая) пребывать.
Хисаб көнендә булачак савап илә гөнаһны үлчәү мизаны хак, берәүнең үлчәүдә савабы авыр килсә, алар ґәзабтан котылып, өстенлек табучылар.
اور اس روز (اعمال کا) تلنا برحق ہے تو جن لوگوں کے (عملوں کے) وزن بھاری ہوں گے وہ تو نجات پانے والے ہیں
اور اس دن (اعمال کا) تولا جانا حق ہے، سو جن کے (نیکیوں کے) پلڑے بھاری ہوں گے تو وہی لوگ کامیاب ہوں گے،
‹