سوره الأعراف (7) آیه 8

قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 8

آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 9
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 7

عربی

وَ الْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوازِينُهُ فَأُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

بدون حرکات عربی

و الوزن يومئذ الحقّ فمن ثقلت موازينه فأولئك هم المفلحون

خوانش

Waalwaznu yawma-ithini alhaqqu faman thaqulat mawazeenuhu faola-ika humu almuflihoona

آیتی

در آن روز ، وزن کردن به حق خواهد بود آنها که ترازويشان سنگين است ، رستگارانند

خرمشاهی

و در آن روز وزن [سنجيدن اعمال] حقيقت دارد، آنگاه كسانى كه كفه ه[ى اعمال خير]شان سنگين باشد، آنان رستگارند.

کاویانپور

سنجش اعمال آنان در آن روز حق يقين است. و كسانى كه ميزان (اعمال نيك) آنان سنگين‏تر باشد، همانان رستگارند.

انصاریان

میزان [سنجش اعمال] در آن روز حق است؛ پس کسانی که اعمال وزن شده آنان سنگین و با ارزش باشد، رستگارند.

سراج

ميزانى كه عمل بدان سنجيده مى‏شود در آن روز حق است پس هر كه گران بود اعمال سنجيده او (مشتمل بر حق بود) آن گروه همان رستگارانند

فولادوند

و در آن روز، سنجش [اعمال‏] درست است. پس هر كس ميزانهاى [عمل‏] او گران باشد، آنان خود رستگارانند.

پورجوادی

سنجش اعمال در آن روز حق است، آنان كه كفه ترازويشان سنگين است رستگارانند،

حلبی

و سنجش [اعمال‏] در آن روز حق است پس كسانى كه ترازوى ايشان سنگين باشد، هم ايشان رستگارانند.

اشرفی

و سنجيدن اعمال در آنروز حق است پس هر كه گران آمد سنجيدنهايش پس آنها ايشانند رستگاران

خوشابر مسعود انصاري

و آن روز سنجش [اعمال‏] حقيقت دارد، پس كسانى كه كفّه نيكيهايشان گران شود، آنانند كه رستگارند

مکارم

وزن کردن (اعمال، و سنجش ارزش آنها) در آن روز، حقّ است! کسانی که میزانهای (عمل) آنها سنگین است، همان رستگارانند!

مجتبوی

و سنجش كردارها در آن روز- رستاخيز- حق است پس هر كه كردارهاى سنجيده او گران و سنگين باشد، ايشانند رستگاران.

مصباح زاده

و سنجيدن اعمال در آنروز حق است پس هر كه گران آمد سنجيدنهايش پس آنها ايشانند رستگاران

معزی

و سنجش در آن روز حق است پس آنكه سنگين شود ترازوهايش آنانند رستگاران

قمشه ای

و روز محشر حقا روز سنجیدن اعمال است، پس آنان که در آن میزان حق وزین و نیکوکار بودند البته رستگار خواهند بود.

رشاد خليفه

در آن روز، ترازوها منصفانه برقرار خواهند شد. كسانى كه وزنشان سنگين باشد، برنده خواهند بود.

Literal

And the weight/measure that day (is) the correct/deserved/just , so who his (whose) weights/measures became heavy, so those, they are the successful/winners.

Al-Hilali Khan

And the weighing on that day (Day of Resurrection) will be the true (weighing). So as for those whose scale (of good deeds) will be heavy, they will be the successful (by entering Paradise).

Arthur John Arberry

The weighing that day is true; he whose scales are heavy — they are the prosperers,

Asad

And true will be the weighing on that Day; and those whose weight [of good deeds] is heavy in the balance -it is they, they who shall attain to a happy state;

Dr. Salomo Keyzer

De weging der menschelijke daden op dien dag zal rechtvaardig zijn; en zij wier weegschalen, met goede daden gevuld, zwaar zijn, zullen gelukkig wezen.

Free Minds

And the scales on that Day will be the truth. Whoever has heavy weights, then these are the successful ones.

Hamza Roberto Piccardo

In quel Giorno la pesatura sarà conforme al vero, e coloro le cui bilance saranno pesanti prospereranno,

Hilali Khan

And the weighing on that day (Day of Resurrection) will be the true (weighing). So as for those whose scale (of good deeds) will be heavy, they will be the successful (by entering Paradise).

Kuliev E.

В тот день взвешивать будут правильно. Те, чья чаша Весов будет перевешивать, окажутся преуспевшими.

M.-N.O. Osmanov

И по справедливости в тот день будут взвешены [деяния людские]: те, чья чаша весов перетянет, окажутся в выигрыше.

Mohammad Habib Shakir

And the measuring out on that day will be just; then as for him whose measure (of good deeds) is heavy, those are they who shall be successful;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The weighing on that day is the true (weighing). As for those whose scale is heavy, they are the successful.

Palmer

The balance on that day is true, and whosesoever scales are heavy, they are prosperous;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O gün, iyi ve kötüyü ayıran ölçü haktır. Artık kimin ölçülüp tartılacak şeyleri ağır basarsa kurtuluşa erenler onlar olacaktır.

Qaribullah

On that Day, the weighing is true. He whose scales are heavy those are the prosperers,

QXP

The scales on that Day will be truly equitable. Those whose constructive deeds are heavy, will prosper.

Reshad Khalifa

The scales will be set on that day, equitably. Those whose weights are heavy will be the winners.

Rodwell

The weighing on that day, with justice! and they whose balances shall be heavy, these are they who shall be happy.

Sale

The weighing of mens actions on that day shall be just; and they whose balances laden with their good works shall be heavy, are those who shall be happy;

Sher Ali

And the weighing on that day will be true. Then as for those whose scales are heavy, it is they who shall prosper.

Unknown German

Und das Wägen an jenem Tage wird wahrhaftig sein. Deren Waagschale dann schwer ist, die werden Erfolg haben.

V. Porokhova

И верными в тот День будут Весы. ■ И тем, чья чаша будет тяжела, ■ В усладе (Рая) пребывать.

Yakub Ibn Nugman

Хисаб көнендә булачак савап илә гөнаһны үлчәү мизаны хак, берәүнең үлчәүдә савабы авыр килсә, алар ґәзабтан котылып, өстенлек табучылар.

جالندہری

اور اس روز (اعمال کا) تلنا برحق ہے تو جن لوگوں کے (عملوں کے) وزن بھاری ہوں گے وہ تو نجات پانے والے ہیں

طاہرالقادری

اور اس دن (اعمال کا) تولا جانا حق ہے، سو جن کے (نیکیوں کے) پلڑے بھاری ہوں گے تو وہی لوگ کامیاب ہوں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.