‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 59
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 60
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 58
لَقَدْ أَرْسَلْنا نُوحاً إِلى قَوْمِهِ فَقالَ يا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَكُمْ مِنْ إِلهٍ غَيْرُهُ إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ عَذابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
لقد أرسلنا نوحا إلى قومه فقال يا قوم اعبدوا اللّه ما لكم من إله غيره إنّي أخاف عليكم عذاب يوم عظيم
Laqad arsalna noohan ila qawmihi faqala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheemin
نوح را بر قومش به رسالت فرستاديم گفت : اي قوم من ، الله را بپرستيد ، شما را خدايي جز او نيست ، من از عذاب روزي بزرگ بر شما بيمناکم
به راستى كه نوح را به سوى قومش فرستاديم پس آنگاه گفت اى قوم من خداوند را كه خدايى جز او نداريد بپرستيد، كه من بر شما از عذاب روزى سهمگين مى ترسم.
ما نوح را بسوى قومش فرستاديم. او گفت: اى جماعت، تنها خدا را پرستش كنيد كه براى شما هيچ معبودى جز او نيست. من براى شما از عذاب روز بزرگ مىترسم.
به یقین، نوح را به سوی قومش فرستادیم، پس به آنان گفت: ای قوم من! خدا را بپرستید، که شما را جز او معبودی نیست، من قطعاً از عذاب روزی بزرگ بر شما می ترسم.
بعزتم سوگند فرستاديم نوح را بسوى قومش وى گفت اى گروه من بپرستيد خداى را نيست شما را هيچ معبود بسزائى جز او البته من مىترسم بر شما از عذاب روزى بزرگ (كه آن روز طوفان يا روز رستخيز است)
همانا نوح را به سوى قومش فرستاديم. پس گفت: «اى قوم من، خدا را بپرستيد كه براى شما معبودى جز او نيست، من از عذاب روزى سترگ بر شما بيمناكم.»
نوح را به جانب قومش فرستاديم. او گفت: «اى قوم من، خدا را عبادت كنيد كه جز او معبودى برايتان نيست. من بر شما از عذاب روز بزرگ مىترسم.»
به يقين نوح را به سوى قومش فرستاديم، پس گفت: اى قوم من، خدا را بپرستيد كه شما را جز او معبودى نيست. بىگمان من براى شما از عذاب روز بزرگ بيم دارم.
بحقيقت فرستاديم نوح را بسوى قومش پس گفت اى قوم من بپرستيد خدا را نيست مر شما را هيچ خدائى جز او بدرستيكه من ميترسم بر شما از عذاب روزى بزرگ
نوح را به سوى قومش فرستاديم، پس گفت: اى قوم من، خدا را بپرستيد. جز او هيچ معبود [راستينى] نداريد. به راستى من بر شما از عذاب روزى بزرگ بيمناكم
ما نوح را به سوی قومش فرستادیم؛ او به آنان گفت: «ای قوم من! (تنها) خداوند یگانه را پرستش کنید، که معبودی جز او برای شما نیست! (و اگر غیر او را عبادت کنید،) من بر شما از عذاب روز بزرگی میترسم!»
هر آينه نوح را به نزد قومش فرستاديم، گفت: اى قوم من، خداى را بپرستيد كه شما را جز او خدايى نيست همانا من از عذاب روزى بزرگ بر شما بيمناكم.
بحقيقت فرستاديم نوح را بسوى قومش پس گفت اى قوم من بپرستيد خدا را نيست مر شما را هيچ خدائى جز او بدرستى كه من ميترسم بر شما از عذاب روزى بزرگ
همانا فرستاديم نوح را بسوى قوم او پس گفت اى قوم پرستش كنيد خدا را نيست شما را خدائى جز او همانا بيمناكم بر شما از عذاب روزى بزرگ
همانا نوح را به قومش فرستادیم، گفت: ای قوم، خدای یکتا را پرستید که جز او شما را خدایی نیست، من بر شما از عذاب روزی بزرگ (یعنی قیامت) میترسم.
ما نوح را به سوي قومش فرستاديم که مي گفت: اي قوم من، خدا راعبادت کنيد؛ خداي ديگري جز او نداريد. من براي شما از عذاب روزي هولناک مي ترسم.
We had sent Noah to his nation, so he said: «My nation worship God, (there) is not a God for you from other than Him, that I, I fear on (for) you a great day’s torture.»
Indeed, We sent Nooh (Noah) to his people and he said: «O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. (La ilaha ill-Allah: none has the right to be worshipped but Allah). Certainly, I fear for you the torment of a Great Day!»
And We sent Noah to his people; and he said, ‹O my people, serve God! You have no god other› than He; truly, I fear for you the chastisement of a dreadful day.›
INDEED, We sent forth Noah unto his people, 4′ and he said: «O my people! Worship God alone: you have no deity other than Him. Verily, I fear lest suffering befall you on an awesome Day!»6-‹
Wij zonden vroeger Noach tot zijn volk en hij zeide: O mijn volk! bid God aan, gij hebt geen anderen God dan hem. Waarlijk ik vrees voor u de straf van den grooten dag.
We have sent Noah to his people, so he said: "My people, serve God, you have no god besides Him. I fear for you the retribution of a great Day!"
In verità mandammo Noè al suo popolo. Disse: «O popol mio, adorate Allah! Per voi non c’è altro dio che Lui. Temo, per voi, il castigo di un Giorno terribile.
Indeed, We sent Nooh (Noah) to his people and he said: "O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. (La ilaha ill-Allah: none has the right to be worshipped but Allah). Certainly, I fear for you the torment of a Great Day!"
Мы послали Нуха (Ноя) к его народу, и он сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него. Я боюсь, что вас постигнут мучения в Великий день».
Задолго до вас Мы послали Нуха к его народу, и он сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, нет у вас другого Бога, помимо Него. Воистину, я опасаюсь, что вас накажут в великий (т. е. Судный) день».
Certainly We sent Nuh to his people, so he said: O my people! serve Allah, you have no god other than Him; surely I fear for you the chastisement of a grievous day.
We sent Noah (of old) unto his people, and he said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Lo! I fear for you the retribution of an Awful Day.
We did send Noah unto his people, and he said, ‹O my people! serve God, ye have no god but Him; verily, I fear for you the torment of the mighty day.›
Yemin olsun ki biz, Nûh’u toplumuna gönderdik de o şöyle dedi: «Ey toplumum! Allah’a kulluk ve ibadet edin. Sizin ondan başka tanrınız yok. Üstünüze çok büyük bir azabın inmesinden korkuyorum.»
We sent forth Noah to his nation. He said: ‹Worship Allah, my people for you have no god except He. I fear for you the punishment of a great Day.›
(Now, We give you a brief resume of the previous Prophets and their nations for you to draw lessons). We sent Noah to his people. He said, » O My people! Serve Allah. You have no other god beside Him. (If you reform not) I fear for you the retribution of an awesome day.»
We sent Noah to his people, saying, «O my people, worship GOD; you have no other god beside Him. I fear for you the retribution of an awesome day.»
Of old sent We Noah to his people, and he said, «O my people! worship God. Ye have no God but Him: indeed I fear for you the chastisement of the great day.»
We formerly sent Noah unto his people: And he said, O my people, worship God: Ye have no other God than Him. Verily I fear for you the punishment of the great day.
WE sent Noah to his people and he said, `O my people, worship ALLAH, you have no other god but HIM. Indeed I fear for you the punishment of the great day.›
Wir entsandten Noah zu seinem Volk und er sprach: «O mein Volk, dienet Allah; ihr habt keinen andern Gott als Ihn. Wahrlich, ich fürchte für euch die Strafe des Großen Tags.»
Послали Нуха Мы к его народу, ■ И он сказал: ■ «О мой народ! Аллаху поклоняйтесь! ■ Кроме Него, у вас иного Бога нет. ■ За вас я кары Дня Великого страшусь».
Тәхкыйк Нухны кауменә расүл итеп җибәрдек, әйтте: «Ий каумем! Фәкать Аллаһуга гына гыйбадәт кылыгыз, Аллаһудан башка сезнең Илаһәгез юк, каһәре зур булган туфан көненең ґәзабы сезгә ирешер дип куркам», – дип.
ہم نے نوح کو ان کی قوم کی طرف بھیجا تو انہوں نے (ان سے کہا) اے میری برادری کے لوگو خدا کی عبادت کرو اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں۔ مجھے تمہارے بارے میں بڑے دن کے عذاب کا (بہت ہی) ڈر ہے
بیشک ہم نے نوح (علیہ السلام) کو ان کی قوم کی طرف بھیجا سو انہوں نے کہا: اے میری قوم (کے لوگو!) تم اﷲ کی عبادت کیا کرو اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں، یقیناً مجھے تمہارے اوپر ایک بڑے دن کے عذاب کا خوف آتا ہے،
‹