سوره الأعراف (7) آیه 60

قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 60

آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 61
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 59

عربی

قالَ الْمَلأَُ مِنْ قَوْمِهِ إِنَّا لَنَراكَ فِي ضَلالٍ مُبِينٍ

بدون حرکات عربی

قال الملأ من قومه إنّا لنراك في ضلال مبين

خوانش

Qala almalao min qawmihi inna lanaraka fee dalalin mubeenin

آیتی

مهتران قومش گفتند : تو را به آشکارا در گمراهي مي بينيم

خرمشاهی

بزرگان قومش گفتند ما تو را در گمراهى آشكار مى بينيم.

کاویانپور

بزرگان قوم او گفتند: ما تو را در گمراهى آشكار مى‏بينيم.

انصاریان

اشراف و سران قومش گفتند: مسلماً ما تو را در گمراهی آشکار می بینیم!

سراج

گفتند بزرگان از قوم نوح ما به يقين مى بينيم ترا (اى نوح) در گمراهى آشكار

فولادوند

سران قومش گفتند: «واقعاً ما تو را در گمراهى آشكارى مى‏بينيم.»

پورجوادی

بزرگان قومش گفتند: «ما تو را در گمراهى آشكار مى‏بينيم.»

حلبی

سران قوم او گفتند: بى‏گمان ما تو را در گمراهى آشكارى مى‏بينيم.

اشرفی

گفتند جمعى از قومش بدرستيكه ما مى‏بينيم ترا در گمراهى آشكار

خوشابر مسعود انصاري

اشراف قومش گفتند: بى گمان تو را در گمراهى آشكارى مى‏بينيم

مکارم

(ولی) اشراف قومش به او گفتند: «ما تو را در گمراهی آشکاری می‌بینیم!»

مجتبوی

مهتران قومش گفتند: هر آينه تو را در گمراهى آشكار مى‏بينيم.

مصباح زاده

گفتند جمعى از قومش بدرستى كه ما مى‏بينيم ترا در گمراهى آشكار

معزی

گفتند توده قومش هر آينه مى بينيمت در گمراهى آشكار

قمشه ای

مهتران قومش گفتند که ما تو را در گمراهی آشکاری می‌بینیم.

رشاد خليفه

پيشوايان قومش گفتند: ما مي بينيم که تو سخت گمراه شده اي.

Literal

The nobles/assembly from his nation said: «We , we are seeing you (E) in evident misguidance.»

Al-Hilali Khan

The leaders of his people said: «Verily, we see you in plain error.»

Arthur John Arberry

Said the Council of his people, ‹We see thee in manifest error.›

Asad

The great ones among his people replied: «Verily, we see that thou art obviously lost in error!»

Dr. Salomo Keyzer

De opperhoofden van zijn volk antwoordden hem: Wij zien dat gij in eene grove dwaling verkeert.

Free Minds

The leaders from his people said: "We see that you are clearly misguided."

Hamza Roberto Piccardo

I notabili del suo popolo dissero: «Ti vediamo manifestamente sviato».

Hilali Khan

The leaders of his people said: "Verily, we see you in plain error."

Kuliev E.

Знатные люди из его народа сказали: «Мы видим, что ты находишься в очевидном заблуждении».

M.-N.O. Osmanov

Мужи его народа заявили: «Воистину, мы видим, что ты находишься в явном заблуждении».

Mohammad Habib Shakir

The chiefs of his people said: Most surely we see you in clear error.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The chieftains of his people said: Lo! we see thee surely in plain error.

Palmer

Said the chiefs of his people, ‹Verily, we do surely see you in obvious error.›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Toplumunun kodamanları dediler ki: «Vallahi biz seni açık bir sapıklık içinde görüyoruz.»

Qaribullah

But the assembly of his nation said: ‹We can see that you are in clear error.›

QXP

The chiefs of his people said, «We surely see you in manifest error.»

Reshad Khalifa

The leaders among his people said, «We see that you are far astray.»

Rodwell

The chiefs of his people said, «We clearly see that thou art in a palpable error.»

Sale

The chiefs of his people answered Him, we surely perceive thee to be in a manifest error.

Sher Ali

The chiefs of his people said, `Surely we see thee to be in manifest error.›

Unknown German

Es sprachen die Häupter seines Volks: «Wahrlich, wir sehen dich in offenkundigem Irrtum.»

V. Porokhova

Но молвили вожди его народа: ■ «Мы видим, что ты в явном заблужденье».

Yakub Ibn Nugman

Нух кауменең аксакаллары әйтте: «Ий Нух! Без сине тәхкыйк адашкансың дип күрәбез», – дип.

جالندہری

تو جو ان کی قوم میں سردار تھے وہ کہنے لگے کہ ہم تمہیں صریح گمراہی میں (مبتلا) دیکھتے ہیں

طاہرالقادری

ان کی قوم کے سرداروں اور رئیسوں نے کہا: (اے نوح!) بیشک ہم تمہیں کھلی گمراہی میں (مبتلا) دیکھتے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.