سوره الأعراف (7) آیه 61

قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 61

آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 62
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 60

عربی

قالَ يا قَوْمِ لَيْسَ بِي ضَلالَةٌ وَ لكِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعالَمِينَ

بدون حرکات عربی

قال يا قوم ليس بي ضلالة و لكنّي رسول من ربّ العالمين

خوانش

Qala ya qawmi laysa bee dalalatun walakinnee rasoolun min rabbi alAAalameena

آیتی

گفت : اي قوم من ، گمراهي را در من راهي نيست ، من پيامبري از جانب ، پروردگار جهانيانم

خرمشاهی

گفت اى قوم من، در من هيچگونه گمراهى نيست، بلكه من پيامبرى از سوى پروردگار جهانيان هستم.

کاویانپور

نوح گفت: اى جماعت، هيچگونه گمراهى و دروغ در من نيست و من فرستاده پروردگار جهانيانيم.

انصاریان

گفت: ای قوم من! هیچ گمراهی و انحرافی در من نیست، بلکه من فرستاده ای از سوی پروردگار جهانیانم.

سراج

نوح گفت اى گروه من نيست در من هيچ گمراهى و لكن من فرستاده‏اى از نزد پروردگار جهانيانم

فولادوند

گفت: «اى قوم من، هيچ گونه گمراهى در من نيست، بلكه من فرستاده‏اى از جانب پروردگار جهانيانم.

پورجوادی

گفت: «اى قوم من! من در گمراهى نيستم، بلكه فرستاده پروردگار جهانيانم.

حلبی

گفت: اى قوم من، مرا گمراهى نيست و ليكن من فرستاده‏اى از پروردگار جهانيانم.

اشرفی

گفت اى قوم من نيست با من گمراهى و ليكن من رسولى هستم از پروردگار جهانيان

خوشابر مسعود انصاري

گفت: اى قوم من، گمراهى‏اى در من نيست بلكه من فرستاده‏اى از [جانب‏] پروردگار جهانيان هستم

مکارم

گفت: «ای قوم من! هیچ گونه گمراهی در من نیست؛ ولی من فرستاده‌ای از جانب پروردگار جهانیانم!

مجتبوی

گفت: اى قوم من، مرا گمراهيى نيست، بلكه فرستاده‏اى از پروردگار جهانيانم

مصباح زاده

گفت اى قوم من نيست با من گمراهى و ليكن من رسولى هستم از پروردگار جهانيان

معزی

گفت اى قوم نيست به من گمراهى اى ليكن منم فرستاده از پروردگار جهانيان

قمشه ای

نوح گفت: ای قوم، من اصلا در گمراهی نیستم لیکن من رسولی از سوی رب العالمینم.

رشاد خليفه

او گفت: اى قوم من، من گمراه نيستم؛ من رسولى هستم از جانب پروردگار جهان.

Literal

He said: «My nation, (there) is not misguidance with me, and but I am a messenger from the creations all together’s/(universes›) Lord.»

Al-Hilali Khan

(Nooh (Noah)) said: «O my people! There is no error in me, but I am a Messenger from the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists)!

Arthur John Arberry

Said he, ‹My people, there is no error in me; but I am a Messenger from the Lord of all Being.›

Asad

Said [Noah]: «O my people! There is no error in me, but I am an apostle from the Sustainer of all the worlds.

Dr. Salomo Keyzer

Hij antwoordde: O mijn volk! er is geen dwaling in mij; doch ik ben een zendeling van den Heer aller schepselen.

Free Minds

He said: "My people, I am not misguided, but I am a messenger from the Lord of the worlds."

Hamza Roberto Piccardo

Disse: «O popol mio, non c’è errore in me, non sono che un messaggero del Signore dei mondi!

Hilali Khan

(Nooh (Noah)) said: "O my people! There is no error in me, but I am a Messenger from the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists)!

Kuliev E.

Он сказал: «О мой народ! Я не заблуждаюсь. Напротив, я – посланник Господа миров.

M.-N.O. Osmanov

[Ибрахим] сказал: «О мой народ! Не заблуждаюсь я. Напротив. я – посланник Господа миров.

Mohammad Habib Shakir

He said: O my people! there is no error in me, but I am an messenger from the Lord of the worlds.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: O my people! There is no error in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds.

Palmer

Said he, ‹O my people! there is no error in me; but I am an apostle from the Lord of the worlds.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Nûh dedi: «Ey toplumum! Sapıklık falan yok bende. Tam aksine ben, âlemlerin Rabbi’nden bir resulüm.»

Qaribullah

‹I am not in error, my nation, ‹ he replied. ‹I am a Messenger from the Lord of the Worlds

QXP

Noah said, «O My people! There is no error in me. I am a Messenger from the Lord of the Worlds.

Reshad Khalifa

He said, «O my people, I am not astray; I am a messenger from the Lord of the universe.

Rodwell

He said, «There is no error in me, O my people! but I am a messenger from the Lord of the Worlds.

Sale

He replied, O my people, there is no error in me; but I am a messenger from the Lord of all creatures.

Sher Ali

He said, `O my people, there is no error in me, but I am a Messenger from the Lord of the worlds;

Unknown German

Er sprach: «O mein Volk, es ist kein Irrtum in mir, sondern ich bin ein Gesandter vom Herrn der Welten.

V. Porokhova

Он (им) сказал: ■ «О мой народ! Нет заблужденья у меня. ■ И я – посланник к вам от Господа миров.

Yakub Ibn Nugman

Нух әйтте: «Ий каумем! Миндә адашмаклык юк, ләкин барча галәмне тәрбия кылучы – Аллаһуның расүлемен.»

جالندہری

انہوں نے کہا اے قوم مجھ میں کسی طرح کی گمراہی نہیں ہے بلکہ میں پروردگار عالم کا پیغمبر ہوں

طاہرالقادری

انہوں نے کہا: اے میری قوم! مجھ میں کوئی گمراہی نہیں لیکن (یہ حقیقت ہے کہ) میں تمام جہانوں کے رب کی طرف سے رسول (مبعوث ہوا) ہوں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.