‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 65
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 66
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 64
وَ إِلى عادٍ أَخاهُمْ هُوداً قالَ يا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَكُمْ مِنْ إِلهٍ غَيْرُهُ أَ فَلا تَتَّقُونَ
و إلى عاد أخاهم هودا قال يا قوم اعبدوا اللّه ما لكم من إله غيره أ فلا تتّقون
Wa-ila AAadin akhahum hoodan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu afala tattaqoona
و بر قوم عاد ، برادرشان هود را فرستاديم گفت : اي قوم من ، الله رابپرستيد که شما را جز او خدايي نيست ، و چرا نمي پرهيزيد ؟
و به سوى قوم عاد برادرشان هود را [فرستاديم]، گفت اى قوم من خداوند را كه خدايى جز او نداريد بپرستيد، آيا پروا نمى كنيد؟
و بسوى قوم عاد، برادرشان هود را فرستاديم. هود گفت: اى جماعت، تنها خدا را پرستش كنيد كه براى شما هيچ معبودى جز او نيست. آيا پرهيزكارى پيشه نميكنيد؟
و به سوی قوم عاد، برادرشان هود را فرستادیم، گفت: ای قوم من! خدا را بپرستید که شما را جز او معبودی نیست، آیا [از زشتی ها] نمی پرهیزید؟
و (فرستاديم) بسوى قبيله عاد برادرشان هود را وى گفت اى گروه من بپرستيد خداى را نيست شما را هيچ معبود بسزائى جز خدا آيا (از عذاب خدا) نمىپرهيزيد
و به سوى عاد، برادرشان هود را [فرستاديم]؛ گفت: «اى قوم من، خدا را بپرستيد كه براى شما معبودى جز او نيست، پس آيا پرهيزگارى نمىكنيد؟»
بر قوم عاد، برادرشان هود را فرستاديم، گفت: «اى قوم من! خدا را عبادت كنيد كه شما را جز او معبودى نيست. چرا پرهيز نمىكنيد؟»
و [فرستاديم] به سوى [قوم] عاد برادرشان هود را. گفت: اى قوم من! خدا را بپرستيد كه معبودى جز او براى شما نيست. آيا پرهيزگارى نمىكنيد؟
و فرستاديم بقوم عاد برادرشان هود را گفت اى قوم من بپرستيد خدا را نيست مر شما را هيچ خدائى جز او آيا پس نمىپرهيزيد
و به [سوى قوم] عاد برادرشان هود [را فرستاديم]. گفت: اى قوم من خداوند را بپرستيد. هيچ معبود [راستينى] جز او نداريد. آيا پروا پيشه نمىكنيد؟
و به سوی قوم عاد، برادرشان «هود» را (فرستادیم)؛ گفت: «ای قوم من! (تنها) خدا را پرستش کنید، که جز او معبودی برای شما نیست! آیا پرهیزگاری پیشه نمیکنید؟!»
و به قوم عاد برادرشان هود را [فرستاديم] گفت: اى قوم من، خداى را بپرستيد كه شما را جز او خدايى نيست، آيا نمىپرهيزيد؟
و فرستاديم بقوم عاد برادرشان هود را گفت اى قوم من بپرستيد خدا را نيست مر شما را هيچ خدائى جز او آيا پس نمىپرهيزيد
و بسوى عاد برادرشان هود را گفت اى قوم پرستش كنيد خدا را نيستتان خدائى جز او آيا نمى ترسيد
و به قوم عاد برادرشان (یعنی مردی از آن قوم) هود را فرستادیم، بدانها گفت: ای قوم، خدای یکتا را پرستید که جز او شما را خدایی نیست، آیا پرهیزکار نمیشوید؟
به سوي عاد، برادرشان هود را فرستاديم. او گفت: اي قوم من، خدا را عبادت کنيد؛ خداي ديگري جز او نداريد. پس آيا پرهيزکار مي شويد؟
And to Aad/an ancient tribe that could have been Hegaz, (We sent) their brother Hood, he said: «My nation worship God, (there is) no God for you from other than Him, so do you not fear and obey?»
And to Ad (people, We sent) their brother Hood. He said: «O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. (La ilaha ill-Allah: none has the right to be worshipped but Allah). Will you not fear (Allah)?»
And to Ad their brother Hood; he said, ‹O my people, serve God! You have no god other than He; will you not be godfearing?›
AND UNTO [the tribe of] `Ad [We sent] their brother Hud.
En tot den stam Ad zonden wij hunnen broeder Hoed. Hij zeide: O mijn volk! aanbid God; gij hebt geen anderen God dan hem; wilt gij hem niet vragen?
And to ‹Aad We sent their brother Hud, he said: "My people, serve God, you have no god besides Him. Will you not be righteous?"
E agli ‹Âd [inviammo] il loro fratello Hûd: «O popol mio, disse, adorate Allah. Per voi non c’è altro dio che Lui. Non Lo temerete?»
And to Ad (people, We sent) their brother Hood. He said: "O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. (La ilaha ill-Allah: none has the right to be worshipped but Allah). Will you not fear (Allah)?"
Мы отправили к адитам их брата Худа. Он сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него. Неужели вы не устрашитесь?»
[Мы послали] к людям племени ‹ад их брата Худа. Он сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь вашему Аллаху. Нет у вас бога, кроме Него. Неужели вы не убоитесь Аллаха?»
And to Ad (We sent) their brother Hud. He said: O my people! serve Allah, you have no god other than Him; will you not then guard (against evil)?
And unto (the tribe of) A’ad (We sent) their brother, Hud. He said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Will ye not ward off (evil)?
And unto ‹Ad (we sent) their brother Hud, who said, ‹O my people! serve God, ye have no god save Him; what! will ye not then fear?›
Âd’a da kardeşleri Hûd’u gönderdik. Dedi ki: «Ey toplumum! Allah’a kulluk edin. Sizin O’ndan başka ilahınız yok. Hâlâ sakınmıyor musunuz?»
And to (the people of) Aad We sent their brother, Hood. He said: ‹Worship Allah, my nation, for you have no god except He. Will you not then be cautious? ‹
To the people of Aad, We sent their brother, Hud. He said, «O My people! Serve Allah. You have no god beside Him. Don’t you wish to walk aright?»
To `Aad we sent their brother Hood. He said, «O my people, worship GOD; you have no other god beside Him. Would you then observe righteousness?»
And to Ad we sent their brother Houd. «O my people!» said he, «worship God: ye have no other god than Him: Will ye not then fear Him?»
And unto the tribe of Ad We sent their brother Hud. He said, O my people worship God: Ye have no other God than Him; will ye not fear Him?
And unto Ad WE sent their brother Hud. He said, `O my people, worship ALLAH; you have no other deity but HIM. Will you not then fear HIM ?
Und zu den Àd (entsandten Wir) ihren Bruder Hüd. Er sprach: «O mein Volk, dienet Allah; ihr habt keinen anderen Gott als Ihn. Wollt ihr also nicht gottesfürchtig sein?»
К адитам Мы послали Худа, брата их, ■ И он сказал: ■ «О мой народ! Аллаху поклоняйтесь! ■ Кроме Него, у вас иного Бога нет. ■ Ужель не станете страшиться Бога, ■ (Своим распутством навлекая гнев Его)?»
Вә Гад кауменә кардәшләре Һудны пәйгамбәр итеп җибәрдек, Һуд әйтте: «Ий каумем, фәкать Аллаһуга гына гыйбадәт кылыгыз, Аллаһудан башка Илаһәгыз юк, әйә Аллаһ ґәзабыннан курыкмыйсызмы», – диде.
اور (اسی طرح) قوم عاد کی طرف ان کے بھائی ہود کو بھیجا۔ انہوں نے کہا کہ بھائیو خدا ہی کی عبادت کرو۔ اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں۔ کیا تم ڈرتے نہیں؟
اور ہم نے (قومِ) عاد کی طرف ان کے (قومی) بھائی ہُود (علیہ السلام) کو (بھیجا)، انہوں نے کہا: اے میری قوم! تم اﷲ کی عبادت کیا کرو اس کے سوا کوئی تمہارا معبود نہیں، کیا تم پرہیزگار نہیں بنتے،
‹