‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 68
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 69
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 67
أُبَلِّغُكُمْ رِسالاتِ رَبِّي وَ أَنَا لَكُمْ ناصِحٌ أَمِينٌ
أبلّغكم رسالات ربّي و أنا لكم ناصح أمين
Oballighukum risalati rabbee waana lakum nasihun ameenun
پيامهاي پروردگارم را به شما مي رسانم و شما را اندرزگويي امينم
كه پيامهاى پروردگارم را به شما مى رسانم و من براى شما خيرخواهى امينم.
پيام پروردگارم را به شما ابلاغ مىكنم و من خيرخواه امينى براى شما هستم.
پیام های پروردگارم را به شما می رسانم و برای شما خیرخواهی اَمینم.
مىرسانم به شما پيامهاى پروردگار خود را و من براى شما نصيحت كنندهاى امينم (راستگويم)
پيامهاى پروردگارم را به شما مىرسانم و براى شما خير خواهى امينم.»
پيامهاى پروردگار را به شما مىرسانم و خيرخواه امين شما هستم.
پيامهاى پروردگارم را به شما ابلاغ مىكنم و من براى شما پندگويى امينم.
ميرسانم شما را رسالتهاى پروردگارم را و من شما را خيرخواه امينم
پيامهاى پروردگارم را به شما مىرسانم. و من براى شما خير خواهى امين هستم
رسالتهای پروردگارم را به شما ابلاغ میکنم؛ و من خیرخواه امینی برای شما هستم.
پيامهاى پروردگارم را به شما مىرسانم و شما را نيكخواهى امينم.
ميرسانم شما را رسالتهاى پروردگارم را و من شما را خيرخواه امينم
كه مى رسانم به شما پيامهاى پروردگار خود را و منم براى شما اندرزگوئى امين
پیغام خدایم را به شما میرسانم و من برای شما ناصح و خیرخواهی امینم.
من پيام هاي پروردگارم را به شما ابلاغ مي کنم و به شما صادقانه پند مي دهم.
I communicate/inform you (with) my Lord’s messages, and I am for you (a) faithful/loyal advisor/counselor.
«I convey unto you the Messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser (or wellwisher) for you.
I deliver to you the Messages of my Lord; I am your adviser sincere, faithful.
I am delivering unto you my Sustainer’s messages and advising you truly
Ik breng u de boodschappen van mijn Heer, en ik ben een geloovige raadgever voor u.
"To deliver to you my Lord’s messages, and to you I am a trustworthy advisor."
Vi riferisco i messaggi del vostro Signore e sono per voi un consigliere affidabile.
"I convey unto you the Messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser (or wellwisher) for you.
Я доношу до вас послания от вашего Господа, и я для вас – надежный и добрый советчик.
Я [только] доставляю к вам послания от вашего Господа, и я для вас -» надежный советчик.
I deliver to you the messages of my Lord and I am a faithful adviser to you:
I convey unto you the messages of my Lord and am for you a true adviser.
I preach to you the messages of your Lord; and, verily, I am to you a faithful adviser.
«Rabbimin mesajlarını size tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.»
I deliver to you the messages of my Lord and I am your honest adviser.
I convey to you the Messages of my Lord, and I am a sincere and trustworthy adviser to you.
«I deliver to you my Lord’s messages, and I am honestly advising you.
The messages of my Lord do I announce to you, and I am your faithful counsellor.
I bring unto you the messages of my Lord; and I am a faithful counsellor unto you.
I deliver to you the messages of My Lord and I am to you a sincere and faithful counsellor.
Ich überbringe euch die Botschaften meines Herrn, und ich bin euch ein aufrichtiger und getreuer Berater.
Я вам несу посланье моего Владыки, ■ И я для вас – советник верный.
сезгә Раббымның хөкемнәрен ирештерәмен вә мин сезне яхшылыкка өндәп үгет-нәсыйхәт кылучы сүземдә ышанычлы пәйгамбәрмен.»
میں تمہیں خدا کے پیغام پہنچاتا ہوں اور تمہارا امانت دار خیرخواہ ہوں
میں تمہیں اپنے رب کے پیغامات پہنچا رہا ہوں اور میں تمہارا امانت دار خیرخواہ ہوں،
‹