‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 71
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 72
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 70
قالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ رِجْسٌ وَ غَضَبٌ أَ تُجادِلُونَنِي فِي أَسْماءٍ سَمَّيْتُمُوها أَنْتُمْ وَ آباؤُكُمْ ما نَزَّلَ اللَّهُ بِها مِنْ سُلْطانٍ فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ
قال قد وقع عليكم من ربّكم رجس و غضب أ تجادلونني في أسماء سمّيتموها أنتم و آباؤكم ما نزّل اللّه بها من سلطان فانتظروا إنّي معكم من المنتظرين
Qala qad waqaAAa AAalaykum min rabbikum rijsun waghadabun atujadiloonanee fee asma-in sammaytumooha antum waabaokum ma nazzala Allahu biha min sultanin faintathiroo innee maAAakum mina almuntathireena
گفت : عذاب و خشم پروردگارتان حتما بر شما نازل خواهد شد آيا در باره اين بتهايي که خود و پدرانتان بدين نامها ناميده اند و خدا هيچ دليلي بر آنها نازل نساخته است ، با من ستيزه مي کنيد ؟ به انتظار بمانيد من هم با شما به انتظار مي مانم
گفت به راستى كه عذاب و غضبى از جانب پروردگارتان بر شما مقرر گرديده است، آيا با من در باره نامهايى كه شما خودتان و پدرانتان آنها را نهاده ايد،و خداوند هيچ گونه برهانى بر آن نازل نكرده است، مجادله مى كنيد؟ منتظر باشيد كه من هم همراه شما از منتظران خواهم بود
هود گفت: قهر و غضب پروردگار، شما را فرا گرفته، آيا با من درباره نامهايى مجادله و مناقشه ميكنيد كه شما و نياكان شما آنها را (معبودان خود) نامگذارى كردهايد؟ در حالى كه خدا هيچگونه دليل و حجتى در مورد آنها نفرستاده است. بنا بر اين شما منتظر (عواقب وخيم اعمالتان) باشيد، من هم با شما منتظرم.
گفت: یقیناً از سوی پروردگارتان بر شما عذاب و خشمی مقرّر شده، آیا درباره نام های [بی هویتی] که خود و پدرانتان بت ها را به آن نامیده اید، و خدا هیچ دلیل و برهانی بر [حقّانیّت] آنان نازل نکرده با من می ادله و ستیزه می کنید؟ پس منتظر [عذاب خدا] باشید و من هم با شما از منتظرانم.
هود گفت واجب شد (يا فرود آمد بر شما) از جانب پروردگارتان عذابى و خشمى آيا مجادله مىكنيد با من در باره بتانى كه نام نهادهايد آنها را خدا شما و پدرانتان نفرستاده است خدا بپرستش آنها هيچ برهانى پس منتظر (عذاب) باشند كه من نيز با شما از منتظرانم
گفت: «راستى كه عذاب و خشمى [سخت] از پروردگارتان بر شما مقرر گرديده است. آيا در باره نامهايى كه خود و پدرانتان [براى بتها] نامگذارى كردهايد، و خدا بر [حقانيت] آنها برهانى فرو نفرستاده با من مجادله مىكنيد؟ پس منتظر باشيد كه من [هم] با شما از منتظرانم.»
گفت: «عذاب و غضب پروردگار شما را فرا گرفته است، آيا با من در مورد نامهايى مجادله مىكنيد كه شما و نياكانتان برگزيدهايد، در حالى كه خداوند هيچ برهانى درباره آن نازل نكرده است، حالا كه چنين است منتظر باشيد من هم با شما انتظار مىكشم.»
گفت: به يقين از پروردگارتان بر شما عذاب و خشمى واجب شد. آيا با من جدال مىكنيد، در نامهايى كه آنها را شما و پدرانتان [بر بتان] نهادهايد؟ و خدا بدان دليلى نفرستاده است. پس در انتظار باشيد كه بىگمان من [هم] با شما از منتظرانم.
گفت بتحقيق واقع شد بر شما از پروردگار شما عذابى و خشمى آيا مجادله مىكنيد با من در نامهائيكه نام نهاديد آنها را شما و پدرانتان فرو نفرستاده خدا بآن هيچ از حجتى پس منتظر باشيد بدرستيكه من با شما از منتظرانم
گفت: به تحقيق عذاب و خشمى از [سوى] پروردگارتان بر شما مقرر شده است. آيا در [باره] نامهايى كه خود شما و پدرانتان آن را نهادهايد [و] خداوند به [حقّانيت] آن هيچ دليلى فرو نفرستاده است، با من مجادله مىكنيد؟ پس انتظار بكشيد بى گمان من [نيز] همراه با شما از منتظرانم
گفت: «پلیدی و غضب پروردگارتان، شما را فرا گرفته است! آیا با من در مورد نامهایی مجادله میکنید که شما و پدرانتان 0بعنوان معبود و خدا، بر بتها) گذاردهاید، در حالی که خداوند هیچ دلیلی درباره آن نازل نکرده است؟! پس شما منتظر باشید، من هم با شما انتظار میکشم! (شما انتظار شکست من، و من انتظار عذاب الهی برای شما!)»
گفت: بىگمان عذابى و خشمى از جانب خدايتان بر شما فروآمد. آيا در باره نامهايى- بىمحتوا و بدون واقعيّت- كه شما و پدرانتان [بر بتان] نهادهايد و خدا در باره آنها هيچ حجّتى فرو نفرستاده است با من ستيزه مىكنيد؟! پس در انتظار [عذاب] باشيد، من هم با شما در انتظارم.
گفت بتحقيق واقع شد بر شما از پروردگار شما عذابى و خشمى آيا مجادله مىكنيد با من در نامهائى كه نام نهاديد آنها را شما و پدرانتان فرو نفرستاده خدا بان هيچ از حجتى پس منتظر باشيد بدرستى كه من با شما از منتظرانم
گفت همانا افتاد بر شما از پروردگارتان چرك و خشم آيا با من مى ستيزيد در نامهائى كه ناميديد آنها را شما و پدران شما نفرستاده است خدا بدانها فرمانروائيى پس منتظر باشيد كه منم با شما از منتظران
هود پاسخ داد که (در این صورت) پلیدی و خباثت، و غضب خدایتان بر شما حتم گردید، آیا با من (که شما را به خدای یکتا میخوانم) درباره الفاظ بیمعنی و اسماء بیمسمّایی که خود و پدرانتان (بر آن بتان) نهادهاید مجادله میکنید و حال آنکه خدا در آن بتان هیچ حقیقت و برهانی ننهاده؟پس شما بایستی در انتظار (عذاب خدا) باشید که من نیز با شما انتظار (عذابتان) دارم.
او گفت: شما از جانب پروردگارتان محکوم هستيد و به خشم او گرفتار شده ايد. آيا به دفاع از آنچه- شما و والدين شما- بدعت نهاده ايد و خدا هرگز اجازه نداده است، با من مجادله مي کنيد؟ پس، منتظر باشيد که من نيز با شما منتظر خواهم بود.
He said: «Punishment and torture and anger from your Lord had fallen/landed on you, do you argue/dispute with me in (about) names you named it, you and your fathers, (that) God did not descend with it from a proof/evidence ? So wait/watch , that I am with you from the waiting/expecting/watching.
(Hood) said: «Torment and wrath have already fallen on you from your Lord. Dispute you with me over names which you have named – you and your fathers, with no authority from Allah? Then wait, I am with you among those who wait.»
Said he, ‹Anger and wrath from your Lord have fallen upon you. What, do you dispute with me regarding names you have named, you and your fathers, touching which God has sent down never authority? Then watch and wait; I shall be with you watching and waiting.›
Said [Hud]: «You are already beset by loathsome evils and by your Sustainer’s condemnation! Do you argue with me about the [empty] names which you have invented 13 – you and your forefathers – for which God has bestowed no warrant from on high? Wait, then, [for what will happen:] verily, I shall wait with you!»
Hoed antwoordde: Thans zullen weldra Gods wraak en toorn op u nederkomen. Wilt gij met mij twisten over de namen welke gij en uwe vaderen hebt genoemd, en waartoe God u geene macht heeft gegeven? Wacht daarop, dan zal ik een dergenen zijn die met u wachten.
He said: "An affliction and wrath shall befall you from your Lord. Do you argue with me over names which you and your fathers have created with no authority being sent down by God? Wait then, and I will wait with you."
Disse: «Ecco che il vostro Signore ha fatto cadere su di voi supplizio e collera! Volete polemizzare con me sui nomi che voi e i vostri avi avete inventato senza che Allah vi abbia concesso a riguardo alcuna autorità? Aspettate e anch’io rimarrò in attesa insieme a voi».
(Hood) said: "Torment and wrath have already fallen on you from your Lord. Dispute you with me over names which you have named – you and your fathers, with no authority from Allah? Then wait, I am with you among those who wait."
Он сказал: «Наказание и гнев вашего Господа уже поразили вас. Неужели вы станете пререкаться со мной относительно имен, которые придумали вы и ваши отцы? Аллах не ниспосылал о них никакого доказательства. Ждите, и я подожду вместе с вами».
[Худ] сказал: «Уже постигли вас наказание и гнев Господа вашего. Неужели вы станете спорить со мной относительно имен, которыми назвали [своих идолов] вы и ваши отцы? Аллах не ниспосылал о них никакого доказательства. Так ждите же, и я буду ожидать с вами вместе».
He said: Indeed uncleanness and wrath from your Lord have lighted upon you; what! do you dispute with me about names which you and your fathers have given? Allah has not sent any authority for them; wait then, I too with you will be of those who wait.
He said: Terror and wrath from your Lord have already fallen on you. Would ye wrangle with me over names which ye have named, ye and your fathers, for which no warrant from Allah hath been revealed? Then await (the consequence), lo! I (also) am of those awaiting (it).
He said, ‹There shall fall upon you from your Lord horror and wrath; do ye wrangle with me about names, which ye and your fathers have named yourselves, for which God sent down no power; wait then expectant, and I with you will wait expectant too!
Hûd dedi: «Rabbinizden bir azap ve gazap indi ya! Haklarında Allah’ın hiçbir kanıt indirmediği, sadece atalarınızın ve sizin uydurduğunuz birtakım isimler hakkında mı benimle çekişiyorsunuz? Bekleyin bakalım, sizinle beraber ben de bekleyenlerdenim.»
He answered: ‹The punishment and wrath of your Lord has already fallen upon you. Would you dispute with me about names which you and your fathers have invented, and for which no authority has been sent down from Allah? Wait if you will, I am waiting with you. ‹
(Aad were powerful people but their society had gone unjust. Since there is a Law of Respite for nations, they flourished and were unable to see the wrong thus far). Hud said, «Allah’s Law of Requital is already hovering over you. Do you argue with me about certain names, false authorities that you and your forefathers have fabricated? And Allah never authorized them (53:23). Then wait for the consequences, and I am also waiting.»
He said, «You have incurred condemnation and wrath from your Lord. Do you argue with me in defense of innovations you have fabricated – you and your parents – which were never authorized by GOD? Therefore, wait and I will wait along with you.»
He said, «Vengeance and wrath shall suddenly light on you from your Lord. Do ye dispute with me about names that you and your fathers have given your idols, and for which God hath sent you down no warranty? Wait ye then, and I too will wait with you.»
Hud answered, now shall there suddenly fall upon you from your Lord vengeance and indignation. Will ye dispute with me concerning the names which ye have named, and your fathers; as to which God hath not revealed unto you any authority? Do ye wait therefore, and I will be one of those who wait with you.
He replied, `Indeed there have already fallen on you punishment and wrath from your Lord. Do you dispute with me about names which you have named – you and your fathers – for which ALLAH has sent down no authority ? Wait then, I am with you among those who wait.›
Er antwortete: «Niedergefallen ist nunmehr auf euch Strafe und Zorn von eurem Herrn. Wollt ihr mit mir über Namen streiten, die ihr nanntet – ihr und eure Väter -, wozu Allah keine Vollmacht hinabsandte? Wartet denn, ich bin mit euch unter den Wartenden.»
И он сказал: «Уже постигли вас ■ И гнев, и кара вашего Владыки. ■ Ужель вы станете со мною препираться ■ Об именах, что вы и ваши праотцы ■ Изобрели для тех (богов), ■ О коих не было вам власти от Аллаха? ■ (Что ж!) Ждите, вместе с вами подожду и я».
Һуд әйтте: «Тәхкыйк сезгә Раббыгыздан ґәзаб вә ачуның килмәге тиешле булды, әйә сез үзегез вә аталарыгыз Аллаһ дип атаган сынымнарыгыз хакында минем белән низаглашасызмы? Бит Аллаһ сынымнарга гыйбадәт кылуның дөреслеге хакында һичбер дәлил иңдермәде, башыгызга киләчәк һәлакәтне көтегез! Мин дә сезнең белән бергә үземә тиешле дәрәҗәләрне көтүчеләрдәнмен».
ہود نے کہا تمہارے پروردگار کی طرف سے تم پر عذاب اور غضب کا (نازل ہونا) مقرر ہو چکا ہے۔ کیا تم مجھ سے ایسے ناموں کے بارے میں جھگڑتے ہو جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے (اپنی طرف سے) رکھ لئے ہیں۔ جن کی خدا نے کوئی سند نازل نہیں کی۔ تو تم بھی انتظار کرو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرتا ہوں
انہوں نے کہا: یقیناً تم پر تمہارے رب کی طرف سے عذاب اور غضب واجب ہو گیا۔ کیا تم مجھ سے ان (بتوں کے) ناموں کے بارے میں جھگڑ رہے ہو جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے (خود ہی فرضی طور پر) رکھ لئے ہیں جن کی اﷲ نے کوئی سند نہیں اتاری؟ سو تم (عذاب کا) انتظار کرو میں (بھی) تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں سے ہوں،
‹