سوره الأعراف (7) آیه 78

قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 78

آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 79
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 77

عربی

فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دارِهِمْ جاثِمِينَ

بدون حرکات عربی

فأخذتهم الرّجفة فأصبحوا في دارهم جاثمين

خوانش

Faakhathat-humu alrrajfatu faasbahoo fee darihim jathimeena

آیتی

پس زلزله اي سخت آنان را فرو گرفت و در خانه هاي خود بر جاي مردند

خرمشاهی

آنگاه زلزله ايشان را فروگرفت و در خانه شان از پا درآمدند.

کاویانپور

سرانجام، صاعقه و زمين لرزه سخت آنها را فرا گرفت و سحرگاهان تنها اجسادشان در منازل ويران شده باقى مانده بود.

انصاریان

پس زلزله ای سخت آنان را فرا گرفت، و در خانه هایشان [به رو درافتاده] جسمی بی جان شدند!

سراج

و گرفت قوم صالح را زلزله (يا صيحه كه متضمن زلزله بود) و گشتند در سراهاى خود برو در افتاده و مردگان

فولادوند

آنگاه زمين‏لرزه آنان را فرو گرفت و در خانه هايشان از پا درآمدند.

پورجوادی

آن گاه زلزله‏اى ايشان را فرا گرفت و در خانه‏هاى خود از پا درآمدند.

حلبی

پس صيحه ايشان را در گرفت و در خانه [هاى‏] خود بروى افتاده مردند.

اشرفی

پس گرفتشان آوازى مهيب پس گشتند در خانه هاشان فرومردگان

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه زلزله آنان را فرو گرفت در نتيجه در سراى خويش از پاى در آمدند

مکارم

سرانجام زمین لرزه آنها را فرا گرفت؛ و صبحگاهان، (تنها) جسم بی‌جانشان در خانه‌هاشان باقی مانده بود.

مجتبوی

پس زمين لرزه- در اثر صاعقه آسمانى- آنان را بگرفت تا در خانه‏هاى خويش به رو درافتادند- و مُردند.

مصباح زاده

پس گرفتشان آوازى مهيب پس گشتند در خانه‏هاشان فرومردگان

معزی

پس بگرفتشان زمين لرزشى كه گرديدند در خانه خود مردگان

قمشه ای

پس زلزله‌ای آنها را درگرفت تا آنکه همه در خانه‌های خود از پای درآمدند (برخی مفسرین گفتند: علامات عذاب بر آنها آمد و پس از سه روز هلاک شدند).

رشاد خليفه

درنتيجه، زلزله آنان را هلاک کرد و آنان را بي جان در خانه هاي خود باقي گذارد.

Literal

So the tremble and shake/quake punished/took them, so they became/became in the morning in their home/country/place stuck to the ground (dead).101

Al-Hilali Khan

So the earthquake seized them, and they lay (dead), prostrate in their homes.

Arthur John Arberry

So the earthquake seized them, and morning found them in their habitation fallen prostrate.

Asad

Thereupon an earthquake overtook them: and then they lay lifeless, in their very homes, on the ground.

Dr. Salomo Keyzer

Daarop volgde eene geweldige schudding des hemels, die hen verraste, en des ochtends werden zij in hunne woningen gevonden, voorover liggende op hunne borst en dood.

Free Minds

The Earthquake took them, so they became lifeless in their homes.

Hamza Roberto Piccardo

Li colse il cataclisma e al mattino giacquero bocconi i nelle loro dimore.

Hilali Khan

So the earthquake seized them, and they lay (dead), prostrate in their homes.

Kuliev E.

Их поразило землетрясение, и они оказались повергнуты ниц в своих домах.

M.-N.O. Osmanov

И тогда постигло их землетрясение, и полегли они мертвыми в своих домах.

Mohammad Habib Shakir

Then the earthquake overtook them, so they became motionless bodies in their abode.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So the earthquake seized them, and morning found them prostrate in their dwelling-place.

Palmer

Then the earthquake took them, and in the morning they lay prone in their dwellings;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bunun üzerine onları, o şiddetli sarsıntı/o korkunç titreşim yakaladı da öz yurtlarında yere çökmüş bir hale geldiler.

Qaribullah

Thereupon the earthquake seized them, at morning in their dwellings they were crouched, dead.

QXP

(In their life of luxury, like other strong nations they felt invincible.) The destruction came from under their feet. A powerful earthquake annihilated them, leaving them lifeless in their homes.

Reshad Khalifa

Consequently, the quake annihilated them, leaving them dead in their homes.

Rodwell

Then the earthquake surprised them; and in the morning they were found dead on their faces in their dwellings.

Sale

Whereupon a terrible noise from heaven assailed them; and in the morning they were found in their dwellings prostrate on their breasts and dead.

Sher Ali

So the earthquake seized them and in their homes they lay prostrate upon the ground.

Unknown German

Dann erfaßte sie das Erdbeben, und am Morgen lagen sie in ihren Wohnungen auf dem Boden hingestreckt.

V. Porokhova

И сотряслась земля под ними, ■ И уж наутро в собственных домах ■ Они поверженными ниц лежали.

Yakub Ibn Nugman

Һәм аларны зилзилә – каты селкетү тотты, йортларыннан чыга да алмыйча һәлак булдылар.

جالندہری

تو ان کو بھونچال نے آ پکڑا اور وہ اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے

طاہرالقادری

سو انہیں سخت زلزلہ (کے عذاب) نے آپکڑا پس وہ (ہلاک ہو کر) صبح اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.