‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 81
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 82
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 80
إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجالَ شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّساءِ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ
إنّكم لتأتون الرّجال شهوة من دون النّساء بل أنتم قوم مسرفون
Innakum lata/toona alrrijala shahwatan min dooni alnnisa-i bal antum qawmun musrifoona
شما به جاي زنان با مردان شهوت مي رانيد شما مردمي تجاوزکار هستيد
شما از روى شهوت، با مردان، به جاى زنان مى آميزيد; آرى شما قومى تجاوزكار هستيد.
شما مردان را بجاى زنان بشهوت مىگيريد. آرى شما مردمى تجاوزكار و مفسد هستيد.
شما [بدون توجه به حقوق همسران و غافل از اینکه نعمت غریزه جنسی برای بقای نسل است] از روی میل شدیدی که به آن [کار بسیار زشت] دارید به سوی مردان می آیید، [نه فقط در این کار متجاوز از حدود انسانیّت هستید] بلکه در امور دیگر هم گروهی زیاده طلب هستید.
براستى كه شما مىآميزيد با مردان از روى شهوت بجاى آنان (كه بر شما حلال است) بلكه شما گروهى اسراف كنندهايد
شما از روى شهوت، به جاى زنان با مردان درمىآميزيد، آرى، شما گروهى تجاوزكاريد.»
آيا به جاى زنان با مردان شهوت مىرانيد؟ شما قومى تجاوز كار هستيد.»
بىگمان شما به جاى زنان، به شهوت با مردان مىآميزيد، [نه] بلكه شما گروهى تجاوز كاريد.
بدرستيكه شما هر آينه مىآئيد مردان را از روى شهوت از غير زنان بلكه شمائيد گروه اسرافكاران
آرى شما از روى شهوت به جاى زنان با مردان مىآميزيد، آرى شما گروهى اسرافكاريد
آیا شما از روی شهوت به سراغ مردان میروید، نه زنان؟! شما گروه اسرافکار (و منحرفی) هستید!
هر آينه شما از روى شهوت به جاى زنان به مردان درمىآييد، بلكه شما گروهى گزافكاريد.
بدرستى كه شما هر آينه ميائيد مردان را از روى شهوت از غير زنان بلكه شمائيد گروه اسرافكاران
همانا شما بر مردان به شهوت درآئيد نه زنان بلكه شمائيد گروهى اسراف كنندگان
شما زنان را ترک کرده و با مردان سخت شهوت میرانید!آری شما قومی (در فساد و بزهکاری) اسرافکارید.
شما به جاي زنان، با مردان رابطه جنسي داريد. واقعاً که شما مردمي تجاوزکار هستيد.
That you are coming/doing the men (with) lust/desire/craving from other than the women, but you are a nation (of) spoilers/wasters/extravagators.»
«Verily, you practise your lusts on men instead of women. Nay, but you are a people transgressing beyond bounds (by committing great sins).»
See, you approach men lustfully instead of women; no, you are a people that do exceed.›
Verily, with lust you approach men instead of women: nay, but you are people given to excesses!»
Zult gij de mannen in plaats van de vrouwen misbruiken? Waarlijk, gij zijt een volk aan buitensporigheden overgeleverd.
"You come to men with desire instead of women; you are a transgressing people."
Vi accostate con desiderio agli uomini piuttosto che alle donne. Sì, siete un popolo di trasgressori».
"Verily, you practise your lusts on men instead of women. Nay, but you are a people transgressing beyond bounds (by committing great sins)."
В похотливом вожделении вы приходите к мужчинам вместо женщин. Воистину, вы являетесь народом преступным».
Воистину, в страсти вы используете мужчин вместо женщин. Ведь вы перешли всякие границы».
Most surely you come to males in lust besides females; nay you are an extravagant people.
Lo! ye come with lust unto men instead of women. Nay, but ye are wanton folk.
verily, ye approach men with lust rather than women – nay, ye are a people who exceed.›
«Siz, kadınları bırakıp şehvetiniz yüzünden erkeklere gidiyorsunuz. Doğrusu siz sınır tanımayan bir topluluksunuz.»
You approach men lustfully instead of women. Truly, you are a nation who exceed (in sin). ‹
You approach men with lust in preference to women. Nay, but you are a people crossing all bounds.»
«You practice sex with the men, instead of the women. Indeed, you are a transgressing people.»
Come ye to men, instead of women, lustfully? Ye are indeed a people given up to excess.
Do ye approach lustfully unto men, leaving the women? Certainly ye are people who transgress all modesty.
You approach men with lust instead of women. Nay, you are a people who exceed all bounds.›
Ihr naht Männern in Begierde anstatt Frauen. Ja, ihr seid ein ausschweifendes Volk.»
Ведь в похотливом вожделении своем ■ Идете вы к мужчинам вместо женщин. ■ И вы действительно народ, ■ Предавшийся чрезмерному распутству».
Тәхкыйк сез хатыннарны ташлап ирләргә шәһвәт белән якынлык кыласыз бәлки, әлбәттә, сез хактан үткән каумсез.
یعنی خواہش نفسانی پورا کرنے کے لیے عورتوں کو چھوڑ کر لونڈوں پر گرتے ہو۔ حقیقت یہ ہے کہ تم لوگ حد سے نکل جانے والے ہو
بیشک تم نفسانی خواہش کے لئے عورتوں کو چھوڑ کر مَردوں کے پاس آتے ہو بلکہ تم حد سے گزر جانے والے ہو،
‹