‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 83
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 84
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 82
فَأَنْجَيْناهُ وَ أَهْلَهُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ كانَتْ مِنَ الْغابِرِينَ
فأنجيناه و أهله إلاّ امرأته كانت من الغابرين
Faanjaynahu waahlahu illa imraatahu kanat mina alghabireena
لوط و خاندانش را نجات داديم جز زنش که با ديگران در شهر ماند
آنگاه او و خانواده اش را نجات داديم، مگر زنش را كه او از واپس ماندگان بود.
ما او و كسان او را نجات داديم و جز همسرش كه از باقى ماندگان بود.
پس او و اهلش را نجات دادیم مگر همسرش که از باقی ماندگان [در میان کافران] بود.
پس برهانيديم لوط و كسانش (و مؤمنان) را (از عذاب) مگر همسرش را كه بود آن آن از باقى ماندگان (در ديار خود)
پس او و خانوادهاش را -غير از زنش كه از زمره باقيماندگانِ [در خاكستر مواد گوگردى] بود- نجات داديم.
ما او و خاندانش را نجات داديم- جز همسرش كه از بازماندگان بود-
پس او را نجات داديم و اهل او را، مگر زنش را كه از هلاك شدگان بود.
پس نجات داديم او را و كسانش را مگر زنش را كه بود از باقيماندگان بهلاكت
پس او و خاندانش را- جز زنش- كه از باقى ماندگان بود، نجات داديم
(چون کار به اینجا رسید،) ما او و خاندانش را رهایی بخشیدیم؛ جز همسرش، که از بازماندگان (در شهر) بود.
پس او و كسانش را رهانيديم مگر زنش را كه از ماندگان بود- و هلاك شد-.
پس نجات داديم او را و كسانش را مگر زنش را كه بود از باقيماندگان بهلاكت
پس نجات داديم او و خاندانش را مگر همسرش كه شد از گذشتگان
ما هم او و اهل بیتش همه را (از بلای قومش) نجات دادیم مگر زن او را که (بیایمان و) از بازماندگان (در عذاب) بود.
درنتيجه، او و خانواده اش را نجات داديم، جز همسرش را که از محکوم شدگان بود.
So We saved/rescued him and his family/people except his woman (wife) was from the remaining behind.»
Then We saved him and his family, except his wife; she was of those who remained behind (in the torment).
So We delivered him and his family, except his wife; she was one of those that tarried.
Thereupon We saved him and his householdexcept his wife, who was among those that stayed behind6b –
Daarom bevrijdden wij hem en zijn gezin, uitgenomen zijne vrouw; zij was eene dergenen die achterbleven.
We saved him and his family, except for his wife; she was of those who were destroyed.
E Noi salvammo lui e la sua famiglia, eccetto sua moglie, che fu tra quelli che rimasero indietro.
Then We saved him and his family, except his wife; she was of those who remained behind (in the torment).
Мы спасли его и его семью, кроме его жены, которая оказалась в числе оставшихся позади.
Мы спасли его и его последователей, кроме его жены, которая была в числе оставшихся [, чтобы понести наказание].
So We delivered him and his followers, except his wife; she was of those who remained behind.
And We rescued him and his household, save his wife, who was of those who stayed behind.
But we saved him and his people, except his wife, who was of those who lingered;
Biz de onu ve ailesini kurtardık. Karısı müstesna. O, geriye kalıp yere geçenlerden oldu.
We saved him and all his family, except his wife, who was made to remain,
We saved him and his followers. But his wife who lagged behind in belief stayed with the crowd, and was destroyed.
Consequently, we saved him and his family, but not his wife; she was with the doomed.
And we delivered him and his family, except his wife; she was of those who lingered:
Therefore We delivered him and his family, except his wife; she was one of those who stayed behind:
And WE saved him and his family except his wife; she was of those who stayed behind.
Sodann erretteten Wir ihn und die Seinen, ausgenommen sein Weib; sie gehörte zu denen, die zurückblieben.
И Мы его и род его спасли, ■ Кроме жены его, что позади осталась, –
Лутны вә әһелене коткардык, мәгәр хатынын коткармадык – һәлакәттә калучылардан булды.
تو ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو بچا لیا مگر ان کی بی بی (نہ بچی) کہ وہ پیچھے رہنے والوں میں تھی
پس ہم نے ان کو (یعنی لوط علیہ السلام کو) اور ان کے اہلِ خانہ کو نجات دے دی سوائے ان کی بیوی کے، وہ عذاب میں پڑے رہنے والوں میں سے تھی،
‹