‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 91
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 92
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 90
فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دارِهِمْ جاثِمِينَ
فأخذتهم الرّجفة فأصبحوا في دارهم جاثمين
Faakhathat-humu alrrajfatu faasbahoo fee darihim jathimeena
پس زلزله اي سخت آنان را فرو گرفت و در خانه هاي خود بر جاي مردند
آنگاه زلزله آنان را فرو گرفت و در خانه شان از پا درآمدند.
سپس زلزله شديدى همه آنها را فرا گرفت و صبحگاهان تنها اجسادشان در درون خانهها باقى مانده بود.
پس زلزله ای سخت آنان را فراگرفت و در خانه هایشان [به رو درافتاده] جسمی بی جان شدند!
پس گرفت ايشان را زلزله پس گشتند بروى در افتادگان بىجان
پس زمينلرزه آنان را فرو گرفت، و در خانههايشان از پا درآمدند.
آن گاه زلزلهاى سخت آنها را فرا گرفت و در خانههاى خود از پا درآمدند.
پس زلزلهاى ايشان را فرا گرفت، و در سراى خويش مرده بر زمين افتادند.
پس گرفتشان آوازى مهيب پس گشتيد در خانه شان فرومردگان
آن گاه زلزله آنان را فرو گرفت، پس در سرايشان از پاى در آمدند
سپس زمین لرزه آنها را فرا گرفت؛ و صبحگاهان بصورت اجسادی بیجان در خانههاشان مانده بودند.
پس زمينلرزه- در اثر صاعقه آسمانى- آنان را بگرفت تا در خانههاى خويش به رو درافتادند [و مُردند].
پس گرفتشان آوازى مهيب پس گشتيد در خانهشان فرومردگان
پس بگرفتشان زمين لرزش كه گرديدند در خانه خود مردگان
پس زلزله آن منکران را درگرفت، پس شب را صبح کردند در حالی که در خانههای خود به خاک هلاک افتادند.
زلزله اي آنان را هلاک کرد و بي جان در خانه هايشان باقي گذارد.
So the tremble/shake/quake punished/took them so they became/became in the morning in their home/country/place stuck to the ground (dead).102
So the earthquake seized them and they lay (dead), prostrate in their homes.
So the earthquake seized them, and morning found them in their habitation fallen prostrate,
Thereupon an earthquake overtook them: and then they lay lifeless, in their very homes, on the ground»-
Daarom verraste hen een storm van den hemel, en des ochtends werden zij, in hunne woningen, dood en voorover liggende gevonden.
The Earthquake took them, thus they became lifeless in their homes.
Li colse il cataclisma e al mattino giacquero prostrati nelle loro dimore.
So the earthquake seized them and they lay (dead), prostrate in their homes.
Их постигло землетрясение, и они оказались повергнуты ниц в своих домах.
И постигло их землетрясение, и полегли они мертвыми в своих домах.
Then the earthquake overtook them, so they became motionless bodies in their abode.
So the earthquake seized them and morning found them prostrate in their dwelling-place.
then there took them the earthquake, and in the morning they lay in their dwellings prone.
Bunun üzerine o şiddetli sarsıntı/o korkunç titreşim onları yakalayıverdi de öz yurtlarında yere çökmüş hale geldiler.
So the earthquake seized them, at the morning they were crouched in their dwellings, dead.
A tremendous earthquake seized them and the morning found them dead in their homes, on the ground.
The quake annihilated them, leaving them dead in their homes.
An earthquake therefore surprised them, and they were found in the morning dead on their faces, in their dwellings.
Therefore a storm from heaven assailed them, and in the morning they were found in their dwellings dead and aprostrate.
So the earthquake seized them and in their homes they lay prostrate upon the ground;
Dann erfaßte sie das Erdbeben, und am Morgen lagen sie in ihren Wohnungen auf dem Boden hingestreckt.
И сотряслась земля под ними, ■ И уж наутро в собственных домах ■ Они поверженными ниц лежали.
Ул кәферләрнең башына зилзилә купты вә өйләреннән дә чыга алмыйча бөгелеп төшеп һәлак булдылар.
تو ان کو بھونچال نے آپکڑا اور وہ اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے
پس انہیں شدید زلزلہ (کے عذاب) نے آپکڑا، سو وہ (ہلاک ہوکر) صبح اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے،
‹