‹
قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 97
آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 98
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 96
أَ فَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرى أَنْ يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنا بَياتاً وَ هُمْ نائِمُونَ
أ فأمن أهل القرى أن يأتيهم بأسنا بياتا و هم نائمون
Afaamina ahlu alqura an ya/tiyahum ba/suna bayatan wahum na-imoona
آيا مردم قريه ها پنداشتند از اينکه عذاب ما شب هنگام که به خواب رفته اند بر سر آنها بيايد ، در امانند ؟
آيا اهل شهرها ايمنند از اينكه عذاب ما شبانه به سراغشان بيايد و ايشان خفته باشند؟
آيا مردم اين شهر (مكه و اطراف آن) در امان هستند از اينكه عذاب ما شب هنگام در حالى كه بخواب فرو رفتهاند بسراغشان بيايد؟
آیا اهل شهرها ایمنند از اینکه هنگام شب، عذاب ما در حالی که خوابند بر آنان درآید؟!
آيا ايمن شدند مردم دهكدهها (مكه و حوالى آن) از آنكه بيايد بديشان عذاب ما شبانگاه در حاليكه ايشان خوابيدهاند
آيا ساكنان شهرها ايمن شدهاند از اينكه عذاب ما شامگاهان -در حالى كه به خواب فرو رفتهاند- به آنان برسد؟
آيا اهل بلاد، در امان هستند از اين كه شبانه و در خواب عذاب ما بر آنها نازل شود؟
پس آيا ايمن هستند اهل آن قريهها از اينكه عذاب ما شبانگاه بر آنها بيايد، در حالى كه آنها خفته باشند؟
آيا پس ايمن شدند اهل آن قريهها كه آيد ايشان را عذاب ما شبهنگام و ايشان باشند خفتگان
آيا اهل [آن] شهرها از آنكه عذابمان شبانگاه به آنان رسد و ايشان خفته باشد، ايمن شدهاند؟
آیا اهل این آبادیها، از این ایمنند که عذاب ما شبانه به سراغ آنها بیاید در حالی که در خواب باشند؟!
پس آيا مردم آباديها ايمنند از اينكه شب هنگامى كه خفتهاند عذاب ما به آنها برسد؟
آيا پس ايمن شدند اهل آن قريهها كه آيد ايشان را عذاب ما شب هنگام و ايشان باشند خفتگان
آيا ايمن شدند مردم شهرها كه بيايدشان خشم ما شبانه حالى كه ايشانند به خواب اندران
آیا اهل شهر و دیارها (که به نافرمانی خدا و اعمال نکوهیده مشغولند) از آن ایمنند که شبانگاه که در خوابند عذاب ما آنها را فرا گیرد؟
آيا مردم جوامع کنوني تضمين کرده اند که شبانگاه هنگامي که در خواب فرو رفته اند مجازات ما براي آنها نخواهد آمد؟
Did the villages’/urban cities› people trust that Our might/power comes to them overnight and (while) they are sleeping/slumbering ?
Did the people of the towns then feel secure against the coming of Our Punishment by night while they are asleep?
Do the people of the cities feel secure Our might shall not come upon them at night while they are sleeping?
Can, then, the people of any community ever feel secure that Our punishment will not come upon them by night, while they are asleep?
Waren dus de bewoners dier steden verzekerd, dat onze straf niet des nachts over hen zou komen terwijl zij sliepen?
Are the people of the towns sure that Our punishment will not come to them at night while they are sleeping?
Forse che la gente delle città è al riparo dalla Nostro castigo severo che li colpisce la notte durante il sonno?
Did the people of the towns then feel secure against the coming of Our Punishment by night while they are asleep?
Неужели жители селений не опасались того, что Наше наказание постигнет их ночью, когда они спят?
Неужели жители селений полагали, что Наша кара не настигнет их ночью, когда они спят?
What! do the people of the towns then feel secure from Our punishment coming to them by night while they sleep?
Are the people of the townships then secure from the coming of Our wrath upon them as a night-raid while they sleep?
Were the people of these cities then secure that our violence would not come on them by night, while they slept?
O kentlerin halkı, uyudukları bir sırada, şiddetimizin bir gece kendilerine gelmeyeceğinden emin mi idiler?
Do the inhabitants of the villages feel secure from Our Might coming to them at night whilst they sleep?
Can the people of any community ever feel secure that Our Requital will not come upon them at night, while they are asleep?
Did the people of the present communities guarantee that our retribution will not come to them in the night as they sleep?
Were the people, therefore, of those cities secure that our wrath would not light on them by night, while they were slumbering?
Were the inhabitants therefore of those cities secure, that our punishment should not fall on them by night, while they slept?
Are the people of these towns then secure from the coming of Our punishment upon them by night while they are asleep ?
Sind denn die Bewohner (dieser) Städte sicher, daß Unsere Strafe nicht über sie kommt zur Nachtzeit, während sie schlafen?
Неужто люди этих городов ■ Уверились (в своей гордыне так, ■ Что думали), что гнев Наш не коснется их ■ В ночи, когда они все сном объяты?
Әйә имин булырлармы Аллаһ хөкемнәрен инкяр итүче шәһәрләр кешеләре йоклаган хәлләрендә Безнең ґәзабыбызның килүеннән?
کیا بستیوں کے رہنے والے اس سے بےخوف ہیں کہ ان پر ہمارا عذاب رات کو واقع ہو اور وہ (بےخبر) سو رہے ہوں
کیا اب بستیوں کے باشندے اس بات سے بے خوف ہوگئے ہیں کہ ان پر ہمارا عذاب (پھر) رات کو آپہنچے اس حال میں کہ وہ (غفلت کی نیند) سوئے ہوئے ہیں،
‹