‹
قرآن، سوره الأنفال (8) آیه 15
آیه پسین: سوره الأنفال (8) آیه 16
آیه پیشین: سوره الأنفال (8) آیه 14
يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا زَحْفاً فَلا تُوَلُّوهُمُ الأَْدْبارَ
يا أيّها الّذين آمنوا إذا لقيتم الّذين كفروا زحفا فلا تولّوهم الأدبار
Ya ayyuha allatheena amanoo itha laqeetumu allatheena kafaroo zahfan fala tuwalloohumu al-adbara
اي کساني که ايمان آورده ايد ، چون کافران را حمله ور ديديد به هزيمت پشت مکنيد ،
اى مؤمنان چون با انبوه كافران رو در رو شديد هرگز به آنان پشت مكنيد.
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، هنگامى كه با انبوه كافران در ميدان نبرد روبرو شديد، هرگز بآنها پشت نكنيد.
ای اهل ایمان! هنگامی که با کافران در حالی که بر ضد شما لشکرکشی می کنند روبرو می شوید، به آنان پشت نکنید [و نگریزید.]
اى آنانكه ايمان آوردهايد هرگاه رو برو شديد با آنانكه كافر شدند در حاليكه براى نبرد با شما به آرامى نزديك مىشوند پشت بايشان نكنيد
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، هر گاه [در ميدان نبرد] به كافران برخورد كرديد كه [به سوى شما] روى مىآورند، به آنان پشت مكنيد.
اى مؤمنان هنگام روبرو شدن با انبوه كافران به آنها پشت نكنيد.
اى كسانى كه ايمان آوردهايد چون آن كسان را كه كافر شدند انبوه ببينيد به آنان پشت مكنيد.
اى آن كسانيكه گرويديد چون ملاقات كنيد آنان را كه كافر شدند به انبوه پس مگردانيد بايشان پشتها را
اى مؤمنان، چون با انبوه كافران رو به رو شويد، به آنان پشت مكنيد
ای کسانی که ایمان آوردهاید! هنگامی که با انبوه کافران در میدان نبرد روبهرو شوید، به آنها پشت نکنید (و فرار ننمایید)!
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، چون [در ميدان جنگ] با انبوه حملهور كافران روبرو شديد، پس پشتها را به آنها مگردانيد- از آنها مگريزيد-.
اى آن كسانى كه گرويديد چون ملاقات كنيد آنان را كه كافر شدند به انبوه پس مگردانيد بايشان پشتها را
اى آنان كه ايمان آورديد هرگاه تلاقى كرديد با آنان كه كفر ورزيدند در جنگ پس برنگردانيد بسوى آنان پشتها را
ای اهل ایمان، هرگاه با گروه مهاجم کافران در میدان کارزار روبرو شوید مبادا پشت به آنها کرده و از جنگ بگریزید.
اي كساني كه ايمان آورده ايد، اگر با كافراني كه عليه شما بسيج شده اند، روبرو شديد، رو بر نگردانيد و فرار نكنيد.
You, you those who believed, if you met/found those who disbelieved marching slowly/creeping, so do not turn away your back/ends from them.
O you who believe! When you meet those who disbelieve, in a battle-field, never turn your backs to them.
O believers, when you encounter the unbelievers marching to battle, turn not your backs to them.
O YOU who have attained to faith! When you meet in battle those who are bent on denying the truth, advancing in great force, do not turn your backs on them:»
O ware geloovigen! als gij de ongeloovigen ontmoet, in grooten getale tegen u optrekkende, wendt u dan niet van hen af.
O you who believe; when you encounter those who have rejected on the battlefield, then do not flee from them.
O voi che credete, quando incontrerete i miscredenti in ordine di battaglia non volgete loro le spalle.
O you who believe! When you meet those who disbelieve, in a battle-field, never turn your backs to them.
О те, которые уверовали! Когда вы встретитесь с неверующими на поле битвы, то не поворачивайтесь к ним спиной.
О вы, которые уверовали! Когда вы [в сражении] окажетесь лицом к лицу с [надвигающимся] скопищем неверных, то не обращайтесь в бегство.
O you who believe! when you meet those who disbelieve marching for war, then turn not your backs to them.
O ye who believe! When ye meet those who disbelieve in battle, turn not your backs to them.
O ye who believe! when ye meet those who misbelieve in swarms, turn not to them your hinder parts;
Ey iman edenler! İnkâr edenlerle savaşmak üzere karşılaştığınızda, sakın onlara arkalarınızı dönmeyin!
Believers, when you encounter unbelievers on the march do not turn your backs to them in flight.
O You who have chosen to be graced with belief! Never turn your backs when you meet the rejecters in battle.
O you who believe, if you encounter the disbelievers who have mobilized against you, do not turn back and flee.
O ye who believe! when ye meet the marshalled hosts of the infidels, turn not your backs to them:
O true believers, when ye meet the unbelievers marching in great numbers against you, turn not your backs unto them:
O ye who believe ! when you meet those who disbelieve, advancing in force, turn not your backs to them.
O die ihr glaubt, wenn ihr auf die Ungläubigen stößt, die im Heerzug vorrücken, so kehrt ihnen nicht den Rücken.
О вы, кто верует! ■ Когда вы встретите неверных, ■ Что в боевом строю враждебно движутся на вас, ■ Не обращайте тыла к ним.
Ий мөэминнәр! Әгәр кәферләргә юлыксагыз, алардан куркып артка таба качмагыз!
اے اہل ایمان جب میدان جنگ میں کفار سے تمہار مقابلہ ہو تو ان سے پیٹھ نہ پھیرنا
اے ایمان والو! جب تم (میدانِ جنگ میں) کافروں سے مقابلہ کرو (خواہ وہ) لشکرِ گراں ہو پھر بھی انہیں پیٹھ مت دکھانا،
‹