سوره الأنفال (8) آیه 64

قرآن، سوره الأنفال (8) آیه 64

آیه پسین: سوره الأنفال (8) آیه 65
آیه پیشین: سوره الأنفال (8) آیه 63

عربی

يا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللَّهُ وَ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

بدون حرکات عربی

يا أيّها النّبيّ حسبك اللّه و من اتّبعك من المؤمنين

خوانش

Ya ayyuha alnnabiyyu hasbuka Allahu wamani ittabaAAaka mina almu/mineena

آیتی

اي پيامبر ، خدا و مؤمناني که از تو پيروي مي کنند تو را بسند

خرمشاهی

اى پيامبر، خدا و مؤمنانى كه پيرو تو هستند تو را كافى است.

کاویانپور

يا پيامبر، يارى خدا براى تو و براى مؤمنينى كه از تو پيروى و اقتدا ميكنند كافيست.

انصاریان

ای پیامبر! خدا و مؤمنانی که از تو پیروی می کنند [از نظر حمایت و پشتیبانی] برای تو بس است.

سراج

اى پيامبر بس است ترا خدا و آنانكه پيروى كرده‏اند ترا از مؤمنان

فولادوند

اى پيامبر، خدا و كسانى از مؤمنان كه پيرو تواند تو را بس است.

پورجوادی

اى پيامبر! خدا و مؤمنانى كه از تو پيروى مى‏كنند برايت كافى است.

حلبی

اى پيامبر! خدا تو را كافى است، و هر كه از مؤمنان كه پيرو تو شود.

اشرفی

اى پيغمبر بس است ترا خدا و آنكه را كه پيروى كرد ترا از مؤمنين

خوشابر مسعود انصاري

اى پيامبر، خداوند تو را و كسانى از مؤمنان را كه از تو پيروى كرده‏اند كافى است

مکارم

ای پیامبر! خداوند و مؤمنانی که از تو پیروی می‌کنند، برای حمایت تو کافی است (؛فقط بر آنها تکیه کن)!

مجتبوی

اى پيامبر، خدا و مؤمنانى كه از تو پيروى كرده‏اند تو را بسنده است.

مصباح زاده

اى پيغمبر بس است ترا خدا و آنكه را كه پيروى كرد ترا از مؤمنين

معزی

اى پيمبر بس است تو را خدا و آنان كه پيرويت كردند از مؤمنان

قمشه ای

ای رسول، خدا تو را کفایت است و مؤمنانی که پیروان تواند.

رشاد خليفه

تو اي پيامبر، خدا و نيز مؤمناني كه از تو پيروي كرده اند، براي تو كافي است.

Literal

You, you the prophet, God is enough for you and who followed you from the believers.

Al-Hilali Khan

O Prophet (Muhammad SAW)! Allah is Sufficient for you and for the believers who follow you.

Arthur John Arberry

O Prophet, God suffices thee, and the believers who follow thee.

Asad

O Prophet! God is enough for thee and those of the believers who follow thee!

Dr. Salomo Keyzer

O profeet! God is uw steun, en die der ware geloovigen welke u volgen.

Free Minds

O prophet, God is sufficient for you, and whoever followed you from the believers.

Hamza Roberto Piccardo

O Profeta, ti basti Allah e basti ai credenti che ti seguono.

Hilali Khan

O Prophet (Muhammad SAW)! Allah is Sufficient for you and for the believers who follow you.

Kuliev E.

О Пророк! Тебе и твоим верующим последователям довольно Аллаха.

M.-N.O. Osmanov

О Пророк! Достаточно тебе и твоим последователям из числа верующих Аллаха [в качестве помогающего].

Mohammad Habib Shakir

O Prophet! Allah is sufficient for you and (for) such of the believers as follow you.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

O Prophet! Allah is Sufficient for thee and those who follow thee of the believers.

Palmer

O thou prophet ! God is sufficient for thee, with those of the believers who follow thee!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ey Peygamber! Allah ve inanananlardan seni izleyenler sana yeter/Allah, sana da seni izleyen müminlere de yeter!

Qaribullah

O Prophet, Allah suffices you and whosoever follows you of the believers.

QXP

O Prophet! Allah is Sufficient for you and for the believers who follow you.

Reshad Khalifa

O you prophet, sufficient for you is GOD and the believers who have followed you.

Rodwell

O prophet! God, and such of the faithful as follow thee, will be all-sufficient for thee.

Sale

O prophet, God is thy support, and such of the true believers who followeth thee.

Sher Ali

O Prophet, ALLAH is Sufficient for thee and those who follow thee of the believers.

Unknown German

O Prophet, Allah ist deine Genüge und derer unter den Gläubigen, die dir folgen.

V. Porokhova

О пророк! Тебе достаточно Аллаха ■ И тех из верных, кто последовал тебе.

Yakub Ibn Nugman

Ий пәйгамбәр! Сиңа ярдәм итәргә Аллаһ Үзе вә сиңа ияргән мөэминнәр җитәдер.

جالندہری

اے نبی! خدا تم کو اور مومنوں کو جو تمہارے پیرو ہیں کافی ہے

طاہرالقادری

اے نبئ (معّظم!) آپ کے لئے اللہ کافی ہے اور وہ مسلمان جنہوں نے آپ کی پیروی اختیار کرلی،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.