‹
قرآن، سوره التوبة (9) آیه 64
آیه پسین: سوره التوبة (9) آیه 65
آیه پیشین: سوره التوبة (9) آیه 63
يَحْذَرُ الْمُنافِقُونَ أَنْ تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُمْ بِما فِي قُلُوبِهِمْ قُلِ اسْتَهْزِؤُا إِنَّ اللَّهَ مُخْرِجٌ ما تَحْذَرُونَ
يحذر المنافقون أن تنزّل عليهم سورة تنبّئهم بما في قلوبهم قل استهزؤا إنّ اللّه مخرج ما تحذرون
Yahtharu almunafiqoona an tunazzala AAalayhim sooratun tunabbi-ohum bima fee quloobihim quli istahzi-oo inna Allaha mukhrijun ma tahtharoona
منافقان مي ترسند که مباد از آسمان در باره آنها سوره اي نازل شود و، ازآنچه در دل نهفته اند با خبرشان سازد بگو : مسخره کنيد ، که خدا آنچه را که از آن مي ترسيد آشکار خواهد ساخت
منافقان بيمناكند از اينكه سوره اى بر ضد آنان نازل گردد كه از مافى الضميرشان خبر دهد; بگو ريشخند كنيد، بيگمان خداوند آشكاركننده رازى است كه از آن بيمناكيد.
منافقون از آن مىترسند كه خدا سورهاى بفرستد و اسرار نهانى آنها را آشكار سازد. به آنها بگو، اكنون مسخره ميكنيد، از آنچه ميترسيد بطور حتم، خدا به سر شما خواهد آورد.
منافقان از اینکه سوره ای بر ضدشان نازل شود که آنان را از اسراری که [در جهت دشمنی با خدا، پیامبر، مؤمنان و حکومت اسلامی ] در دل هایشان وجود دارد، آگاه نماید اظهار ترس و نگرانی می کنند؛ بگو: مسخره کنید، خدا آنچه را از آن بیمناک و نگرانید، آشکار خواهد کرد.
بيم دارند منافقان كه (در باره ايشان) فرود آيد بر مؤمنان سورهاى كه آگاهشان كند به آنچه در دلهاى منافقان است بگو استهزاء كنيد كه خدا پديد آورنده است آنچه را كه (از آشكار شدنش) بيم داريد
منافقان بيم دارند از اينكه [مبادا] سورهاى در باره آنان نازل شود كه ايشان را از آنچه در دلهايشان هست خبر دهد. بگو: «ريشخند كنيد، بىترديد خدا آنچه را كه [از آن] مىترسيد برملا خواهد كرد.»
منافقان مىترسند كه مبادا آيهاى عليه آنها نازل شود و از اسرار درونشان خبر دهد، بگو: «مسخره كنيد، زيرا آنچه را كه از آن بيم داريد خدا فاش مىكند.»
منافقان حذر مىكنند از اينكه بر آنها سورهاى نازل شود كه آنها را به آنچه در دلهاى ايشان است با خبر كند. بگو: استهزاء كنيد. بىگمان خدا آشكار سازنده است آنچه را كه [از آن] حذر مىكنيد.
ميترسند منافقان كه فرو فرستاده شود برايشان سوره كه آگاه گرداند ايشانرا بآنچه در دلهاى ايشانست بگو استهزا كنيد بدرستيكه خدا ظاهر كننده است آنچه را ميترسيد
منافقان از آن بيم دارند كه سورهاى در [باره] آنان فرود آورده شود كه آنان را به آنچه در دلهايشان است خبر دهد. بگو: ريشخند كنيد، بى گمان خداوند آشكار كننده چيزى است كه [از آن] بيم داريد
منافقان از آن بیم دارند که سورهای بر ضدّ آنان نازل گردد، و به آنها از اسرار درون قلبشان خبر دهد. بگو: «استهزا کنید! خداوند، آنچه را از آن بیم دارید، آشکار میسازد!»
منافقان مىترسند از اينكه سورهاى بر آنان فروآيد كه آنها را بدانچه در دلهاشان دارند آگاه سازد. بگو: مسخره كنيد، همانا خدا پديدآرنده آن چيزى است كه از آن مىترسيد و مىپرهيزيد.
مىترسند منافقان كه فرو فرستاده شود بر ايشان سوره كه آگاه گرداند ايشان را بانچه در دلهاى ايشانست بگو استهزاء كنيد بدرستى كه خدا ظاهر كننده است آنچه را ميترسيد
ترسند منافقان كه فرستاده شود بر ايشان سوره اى كه آگهيشان دهد آنچه در دلهاى ايشان است بگو استهزاء كنيد همانا خدا است برون آورنده آنچه مى ترسيد
منافقان از آن روزی میترسند که خدا سورهای بفرستد که آنها را از آنچه در درون آنهاست آگاه کند. بگو: اکنون تمسخر کنید، خدا آنچه را که از آن میترسید آشکار خواهد ساخت.
منافقان نگرانند كه مبادا سوره اي نازل شود تا آنچه در دل هايشان نهفته است، افشا شود. بگو: برويد و مسخره كنيد. خدا دقيقاً آنچه را كه از آن مي ترسيد، برملا خواهد كرد.
The hypocrites are afraid/cautious that a chapter of the Koran be descended on them to inform them with what (is) in their hearts/minds . Say: «Mock/make fun , that God (is) bringing out what you are cautious/afraid of.»
The hypocrites fear lest a Soorah (chapter of the Quran) should be revealed about them, showing them what is in their hearts. Say: «(Go ahead and) mock! But certainly Allah will bring to light all that you fear.»
The hypocrites are afraid, lest a sura should be sent down against them, telling thee what is in their hearts. Say: ‹Mock on; God will bring forth what you fear.›
[Some of] the hypocrites dread lest a [new] surah be revealed [in evidence] against them, making them understand what is [really] in their hearts.› Say: «Go on mocking! Behold, God will bring to light the very thing that you are dreading!»
De huichelaars vreezen, dat eene Soera nopens hen mocht worden geopenbaard, om hun te verklaren, wat zich in hunne harten bevindt. Zeg tot hen: Gij spot, maar God zal zekerlijk aan het licht brengen, wat gij vreest te zien openbaren.
The hypocrites fear that a chapter will be sent down which will expose what is in their hearts. Say: "Mock, for God will bring out what you fear."
Gli ipocriti temono che venga rivelata una sura che sveli quello che c’è nei loro cuori. Di›: «Schernite pure! Allah paleserà quello che temete [venga reso noto]».
The hypocrites fear lest a Soorah (chapter of the Quran) should be revealed about them, showing them what is in their hearts. Say: "(Go ahead and) mock! But certainly Allah will bring to light all that you fear."
Лицемеры опасаются, что им будет ниспослана сура, которая поведает о том, что в их сердцах. Скажи: «Насмехайтесь! Аллах непременно выведет наружу то, чего вы опасаетесь».
Мунафики высказывают опасение, что к ним (т. е. муслимом) будет ниспослана сура, которая известит о [сокровенном] в их (т. е. мунафиков) сердцах. Скажи [, Мухаммад]: «Что же, смейтесь! Но вот Аллах осуществит то, чего вы опасаетесь».
The hypocrites fear lest a chapter should be sent down to them telling them plainly of what is in their hearts. Say: Go on mocking, surely Allah will bring forth what you fear.
The hypocrites fear lest a surah should be revealed concerning them, proclaiming what is in their hearts. Say: Scoff (your fill)! Lo! Allah is disclosing what ye fear.
The hypocrites are cautious lest there be revealed against them a surah to inform them of what is in their hearts; say, ‹Mock ye! verily, God will bring forth that of which ye are so cautious!›
İkiyüzlüler, kalplerinde olanı kendilerine haber verecek bir surenin tepelerine inmesinden çekinir dururlar. De ki: «Siz alay edin! Allah, o çekinip durduklarınızı ortaya çıkaracaktır.»
The hypocrites are afraid lest a chapter be sent down against them telling them what is in their hearts. Say: ‹Mock if you will; Allah will surely bring forth what you are fearing. ‹
The hypocrites fear that a Surah might be revealed concerning them, exposing what is in their hearts. Say, «Go on mocking! Allah will bring to light exactly what you are dreading.»
The hypocrites worry that a sura may be revealed exposing what is inside their hearts. Say, «Go ahead and mock. GOD will expose exactly what you are afraid of.»
The hypocrites are afraid lest a Sura should be sent down concerning them, to tell them plainly what is in their hearts. SAY: Scoff ye; but God will bring to light that which ye are afraid of.
The hypocrites are apprehensive lest a sura should be revealed concerning them, to declare unto them that which is in their hearts. Say unto them, scoff ye; but God will surely bring to light that which ye fear should be discovered.
The Hypocrites pretend they fear lest a Surah should be revealed concerning them, informing them of what is in their hearts. Say, `Mock on; surely, ALLAH will bring to light that of which you pretended you were afraid lest it might be disclosed.
Die Heuchler fürchten, es könnte gegen sie eine Sura herabgesandt werden, die ihnen ankündet, was in ihren Herzen ist. Sprich: «Spottet nur! Allah wird es alles ans Licht bringen, wovor ihr euch fürchtet.»
(С насмешкой) лицемеры опасаются того, ■ Что снизойдет на них какая-либо Сура ■ И обнаружит то, что их сердца таят. ■ Скажи им: «Насмехайтесь! ■ Господь же, истинно, откроет то, ■ Чего вы так боитесь».
Монафикълар алар зарарына берәр сүрә иңүдән куркалар, ул сүрә белән син аларга күңелләрендәге бозык ниятләре белән хәбәр бирәсең. Ләкин монафикълар үзләрен тәнкыйть иткән аятьләрне төрлечә мәсхәрә кылалар, син аларга әйт: «Мәсхәрә кылыгыз, тәхкыйк Аллаһ сез куркып торган нәрсәләрне ачып күрсәтәчәк».
منافق ڈرتے رہتے ہیں کہ ان (کے پیغمبر) پر کہیں کوئی ایسی سورت (نہ) اُتر آئے کہ ان کے دل کی باتوں کو ان (مسلمانوں) پر ظاہر کر دے۔ کہہ دو کہ ہنسی کئے جاؤ۔ جس بات سے تم ڈرتے ہو خدا اس کو ضرور ظاہر کردے گا
منافقین اس بات سے ڈرتے ہیں کہ مسلمانوں پر کوئی ایسی سورت نازل کر دی جائے جو انہیں ان باتوں سے خبردار کر دے جو ان (منافقوں) کے دلوں میں (مخفی) ہیں۔ فرما دیجئے: تم مذاق کرتے رہو، بیشک اللہ وہ (بات) ظاہر فرمانے والا ہے جس سے تم ڈر رہے ہو،
‹