‹
قرآن، سوره التوبة (9) آیه 67
آیه پسین: سوره التوبة (9) آیه 68
آیه پیشین: سوره التوبة (9) آیه 66
الْمُنافِقُونَ وَ الْمُنافِقاتُ بَعْضُهُمْ مِنْ بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِالْمُنْكَرِ وَ يَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوفِ وَ يَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ نَسُوا اللَّهَ فَنَسِيَهُمْ إِنَّ الْمُنافِقِينَ هُمُ الْفاسِقُونَ
المنافقون و المنافقات بعضهم من بعض يأمرون بالمنكر و ينهون عن المعروف و يقبضون أيديهم نسوا اللّه فنسيهم إنّ المنافقين هم الفاسقون
Almunafiqoona waalmunafiqatu baAAduhum min baAAdin ya/muroona bialmunkari wayanhawna AAani almaAAroofi wayaqbidoona aydiyahum nasoo Allaha fanasiyahum inna almunafiqeena humu alfasiqoona
مردان منافق و زنان منافق ، همه همانند يکديگرند به کارهاي زشت ، فرمان مي دهند و از کارهاي نيک جلو مي گيرند و مشت خود را از انفاق در راه خدا مي بندند خدا را فراموش کرده اند خدا نيز ايشان را فراموش کرده است ، زيرا منافقان نافرمانانند
مردان و زنان منافق همه مانند يكديگرند كه امر به منكر و نهى از معروف مى كنند و دستانشان را [از انفاق] بسته مى دارند; خداوند را فراموش كرده اند و خداوند هم [به كيفر آن] فراموششان كرده است; بيگمان منافقان فاسقند.
مردان و زنان منافق همه از يك گروهند. مردم را به اعمال ناپسند ترغيب و از اعمال نيك جلوگيرى ميكنند و دستشان براى بخشش باز نمىشود. آنان خدا را فراموش كردهاند و خدا نيز آنها را بفراموشى مىسپارد. در واقع منافقان افرادى فاسق و بدكارهاند.
مردان و زنان منافق همانند و مشابه یکدیگرند، به کار بد فرمان می دهند و از کار نیک باز می دارند و از انفاق در راه خدا امساک می ورزند، خدا را فراموش کردند و خدا هم آنان را [از لطف و رحمت خود] محروم کرد؛ یقیناً منافقانند که فاسق اند.
مردان منافق و آنان منافقه (كه جمعا تن بودند) برخى از ايشان از برخى ديگرند فرمان مىدهند بكارهاى بد (به كفر يا تكذيب پيغمبر) و باز مىدارند از نيكوئى (از ايمان) و فرو مىبندند دستهاى خود را (از خيرات) فراموش كردند خدا را پس ترك كرد خدا ايشان را براستى كه منافقان ايشان نافرمانند
مردان و زنان دو چهره، [همانند] يكديگرند. به كار ناپسند وامىدارند و از كار پسنديده باز مىدارند، و دستهاى خود را [از انفاق] فرو مىبندند. خدا را فراموش كردند، پس [خدا هم] فراموششان كرد. در حقيقت، اين منافقانند كه فاسقند.
مردان و زنان منافق از يك گروهند، به كارهاى زشت فرمان مىدهند و از نيكيها باز مىدارند و دست (به انفاق) نمىگشايند. آنها خدا را از ياد بردند و خدا هم آنها را فراموش كرد- منافقان همان فاسقانند.
مردان منافق و زنان منافق، بعضى از بعضى ديگرند، به ناشايسته فرمان مىدهند و از [كار] پسنديده نهى مىكنند، و دستهاى [انفاق] خود را مىبندند، خدا را فراموش كردهاند پس [خدا هم] فراموششان كرد، بىگمان منافقان، ايشان، تباهكارانند.
مردان منافق و زنان منافق بعضى ايشانند از بعضى امر مىكنند بناشايسته و نهى مىكنند از شايسته و بهم مىآرند دستهاشان را فراموش كردند خدا را پس فراموش كردشان بدرستيكه منافقان ايشانند فاسقان
مردان و زنان منافق از همديگرند، به منكر امر و از معروف نهى مىكنند و دستهايشان را [از بخشيدن] بسته مىدارند و خداوند را فراموش كردهاند، در نتيجه خداوند [نيز] آنان را [از لطف و كرم خويش] محروم داشت. بى گمان منافقان فاسقند
مردان منافق و زنان منافق، همه از یک گروهند! آنها امر به منکر، و نهی از معروف میکنند؛ و دستهایشان را (از انفاق و بخشش) میبندند؛ خدا را فراموش کردند، و خدا (نیز) آنها را فراموش کرد (،و رحمتش را از آنها قطع نمود)؛ به یقین، منافقان همان فاسقانند!
مردان و زنان منافق برخىشان از برخى ديگرند- بر آيين و روش يكديگرند-، به كار بد و ناشايست فرمان مىدهند و از كار نيك و شايسته باز مىدارند، و دست خويش [از انفاق در راه خدا] بسته مىدارند، خداى را فراموش كردند پس خداى نيز آنان را به فراموشى سپرد، زيرا كه منافقان، بدكاران و بيرونشدگان از فرمانند.
مردان منافق و زنان منافق بعضى ايشانند از بعضى امر مىكنند بناشايسته و نهى مىكنند از شايسته و بهم ميارند دستهاشان را فراموش كردند خدا را پس فراموش كردشان بدرستى كه منافقان ايشانند فاسقان
مردان دوروى و زنان دوروى برخيشان از آن برخى است فرمان دهند به زشتى و بازدارند از نيكى و بسته دارند دستهاى خود را فراموش كردند خداى را پس فراموششان كرد همانا دورويانند نافرمانان
مردان و زنان منافق، متّفق با همدیگر و طرفدار یکدیگرند، مردم را به کار بد وا میدارند و از کار نیکو منع میکنند و دست خود را (از انفاق در راه خدا) میبندند، و چون خدا را فراموش کردند خدا نیز آنها را فراموش کرد (یعنی به خود واگذاشت تا از هر سعادت محروم شوند) ، در حقیقت منافقان بدترین زشتکاران عالمند.
مردان منافق و زنان منافق به يكديگر تعلق دارند- آنها از كارهاي پليد طرفداري مي كنند، پرهيزكاري را منع مي نمايند و خسيس هستند. آنها خدا را فراموش كردند، بنابراين او هم آنها را فراموش كرد. منافقان واقعاً پليدند.
The hypocrites (M) and the hypocrites (F) some of them (are) from some (they are for each other), they order/command by the defiance of God and His orders/awfulness/obscenity , and they forbid/prevent from the kindness/generosity and they grasp/tighten/hold their hands, they forgot God, so He forgot them, that the hypocrites, they are the debauchers .
The hypocrites, men and women, are from one another, they enjoin (on the people) Al-Munkar (i.e. disbelief and polytheism of all kinds and all that Islam has forbidden), and forbid (people) from Al-Maroof (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam orders one to do), and they close their hands (from giving (spending in Allahs Cause) alms, etc.). They have forgotten Allah, so He has forgotten them. Verily, the hypocrites are the Fasiqoon (rebellious, disobedient to Allah).
The hypocrites, the men and the women, are as one another; they bid to dishonour, and forbid honour; they keep their hands shut; they have forgotten God, and He has forgotten them. The hypocrites — they are the ungodly.
The hypocrites, both men and women. are all of a kind: they enjoin the doing of what is wrong and forbid the doing of what is right 9? and withhold their hands [from doing good]. They are oblivious of God, and so He is oblivious of them. Verily, the hypocrites-it is they, they who are truly iniquitously»
Huichelende mannen en vrouwen zetten elkander wederkeerig aan; zij gebieden wat slecht is, en verbieden wat goed is, en sluiten hunne handen om geene aalmoezen te geven. Zij hebben God vergeten; daarom heeft God ook hen vergeten: waarlijk de huichelaars zijn goddeloozen.
The hypocrite men and women, they are to each other. They order evil and deter from good, and they close their hands. They forgot God, so God forgot them; the hypocrites are the wicked.
Gli ipocriti e le ipocrite appartengono gli uni alle altre. Ordinano quel che è riprovevole, proibiscono le buone consuetudini e chiudono le loro mani. Dimenticano Allah, ed Egli li dimenticherà. Sono loro, gli ipocriti, ad essere empi!.
The hypocrites, men and women, are from one another, they enjoin (on the people) Al-Munkar (i.e. disbelief and polytheism of all kinds and all that Islam has forbidden), and forbid (people) from Al-Maroof (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam orders one to do), and they close their hands (from giving (spending in Allahs Cause) alms, etc.). They have forgotten Allah, so He has forgotten them. Verily, the hypocrites are the Fasiqoon (rebellious, disobedient to Allah).
Лицемеры и лицемерки подобны друг другу. Они велят совершать предосудительное, запрещают одобряемое и сжимают свои руки (скупятся делать пожертвования). Они предали забвению Аллаха, и Он предал их забвению. Воистину, лицемеры являются нечестивцами!
Мунафики, как мужчины, так и женщины, совершенно одинаковы: призывают к порицаемому и отговаривают от одобряемого, а также удерживают свои руки [от добрых дел]. Они забыли Аллаха, и Он забыл о них. Воистину, мунафики – грешники!
The hypocritical men and the hypocritical women are all alike; they enjoin evil and forbid good and withhold their hands; they have forsaken Allah, so He has forsaken them; surely the hypocrites are the transgressors.
The hypocrites, both men and women, proceed one from another. They enjoin the wrong, and they forbid the right, and they withhold their hands (from spending for the cause of Allah). They forget Allah, so He hath forgotten them. Lo! the hypocrites, they are the transgressors.
The hypocrites, men and women, some of them follow others, bidding what is wrong and forbidding what is right, and they clench their hands. They forget God and He forgets them! Verily, the hypocrites, they are the doers of abomination!
İkiyüzlülerin erkekleri de kadınları da birbirinin aynıdır: Kötülüğe özendirirler, iyilikten alıkoyarlar, harcamamak için ellerini sıkarlar. Onlar Allah’ı unuttular, Allah da onları unuttu. İkiyüzlüler, yoldan sapmışların ta kendileridir.
Be they men or women, the hypocrites are all alike. They order what is evil, forbid what is just, and tighten their purse strings. They forsook Allah, so Allah forsook them. Surely, the hypocrites are evildoers.
The hypocrites, both men and women, are all of a kind. They enjoin the doing of what is wrong and forbid the doing of what is right, and withhold their hands from doing good. They are oblivious of Allah, and so He is oblivious of them. (Whoever forgets Allah, forgets himself and his honored stature of being a human (59:19)). Verily, the hypocrites drift away from humanity.
The hypocrite men and the hypocrite women belong with each other – they advocate evil and prohibit righteousness, and they are stingy. They forgot GOD, so He forgot them. The hypocrites are truly wicked.
Hypocritical men and women imitate one another. They enjoin what is evil, and forbid what is just, and shut up their hands. They have forgotten God, and He hath forgotten them. Verily, the hypocrites are the perverse doers.
Hypocritical men and women are the one of them of the other: They command that which is evil, and forbid that which is just, and shut their hands from giving alms. They have forgotten God; wherefore He hath forgotten them: Verily the hypocrites are those who act wickedly.
The hypocrites, men and women, are all as one to another. They enjoin evil and forbid good, and withhold their hands from spending for the cause of ALLAH. They forgot ALLAH, So HE has forgotten them. Surely, the hypocrites are the transgressors.
Die Heuchler und die Heuchlerinnen, sie halten zusammen. Sie gebieten das Böse und verbieten das Gute, und ihre Hände bleiben geschlossen. Sie haben Allah vergessen, so hat Er sie vergessen. Wahrlich, die Heuchler, das sind die Ungehorsamen.
(Все) лицемеры – и мужи, и девы – ■ Все одной породы: ■ Они к преступному друг друга подстрекают ■ И отвлекают от благого, ■ И скупы руки их (и души). ■ Они забыли Бога, и их забыл Господь. ■ Поистине, распутны лицемеры и беззаконие (творят).
Монафикъ ирләр вә монафикә хатыннар бер-берсенә охшашлар: алар кешеләрне имансызлыкка вә бозык эшкә өндәрләр, чын иманнан, хак диннән вә изге гамәлләрдән тыярлар һәм кулларын Аллаһ күрсәткән урыннарга садака бирүдән тыярлар, алар Аллаһуны оныттылар, Аллаһ та, җәһәннәмгә салгач, аларны онытыр. Тәхкыйк монафикълар – фасыйклар.
منافق مرد اور منافق عورتیں ایک دوسرے کے ہم جنس (یعنی ایک طرح کے) ہیں کہ برے کام کرنے کو کہتے اور نیک کاموں سے منع کرتے اور (خرچ کرنے سے) ہاتھ بند کئے رہتے ہیں۔ انہوں نے خدا کو بھلا دیا تو خدا نے ان کو بھلا دیا۔ بےشک منافق نافرمان ہیں
منافق مرد اور منافق عورتیں ایک دوسرے (کی جنس) سے ہیں۔ یہ لوگ بری باتوں کا حکم دیتے ہیں اور اچھی باتوں سے روکتے ہیں اور اپنے ہاتھ (اللہ کی راہ میں خرچ کرنے سے) بند رکھتے ہیں، انہوں نے اللہ کو فراموش کر دیا تو اللہ نے انہیں فراموش کر دیا، بیشک منافقین ہی نافرمان ہیں،
‹