سوره التوبة (9) آیه 73

قرآن، سوره التوبة (9) آیه 73

آیه پسین: سوره التوبة (9) آیه 74
آیه پیشین: سوره التوبة (9) آیه 72

عربی

يا أَيُّهَا النَّبِيُّ جاهِدِ الْكُفَّارَ وَ الْمُنافِقِينَ وَ اغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ بِئْسَ الْمَصِيرُ

بدون حرکات عربی

يا أيّها النّبيّ جاهد الكفّار و المنافقين و اغلظ عليهم و مأواهم جهنّم و بئس المصير

خوانش

Ya ayyuha alnnabiyyu jahidi alkuffara waalmunafiqeena waoghluth AAalayhim wama/wahum jahannamu wabi/sa almaseeru

آیتی

اي پيامبر ، با کافران و منافقان بجنگ و با آنان به شدت رفتار کن ،، جايگاهشان جهنم است که بد سرانجامي است

خرمشاهی

اى پيامبر با كافران و منافقان جهاد كن و با آنان درشتى كن كه سرا و سرانجامشان جهنم است و بد سرانجامى است.

کاویانپور

يا پيامبر با كافران و منافقان جهاد و پيكار كن و به آنها سختگير باش (و بيش از اين با آنان مدارا مكن) جاى آنان دوزخ است و سرانجام بسيار بدى دارند.

انصاریان

ای پیامبر! با کافران و منافقان به جهاد برخیز و نسبت به آنان سخت گیری کن [و درشت خو باش]؛ و جایگاهشان دوزخ است؛ و دوزخ بد بازگشت گاهی است.

سراج

اى پيامبر جهاد كن با كافران (به شمشير) و با منافقان (به اندرز) و سخت بگير برايشان و جايگاهشان دوزخ است و دوزخ بد بازگشتگاهى است

فولادوند

اى پيامبر، با كافران و منافقان جهاد كن و بر آنان سخت بگير، و جايگاهشان دوزخ است، و چه بد سرانجامى است.

پورجوادی

اى پيامبر! با كافران و منافقان جهاد كن و بر آنان سخت بگير كه جايشان دوزخ باشد و چه عاقبت بدى است.

حلبی

اى پيامبر با كافران و منافقان جهاد كن و بر آنها درشتى كن و جايگاه آنها دوزخ است و بد جايگاهى است

اشرفی

اى پيغمبر جهاد كن با كافران و منافقان و سخت گير بر ايشان و جايگاه ايشان دوزخست و بد جاى بازگشتنى است

خوشابر مسعود انصاري

اى پيامبر، با كافران و منافقان جهاد كن و بر آنان سخت گير و جايگاهشان جهنّم است. و بد جايى است

مکارم

ای پیامبر! با کافران و منافقان جهاد کن، و بر آنها سخت بگیر! جایگاهشان جهنم است؛ و چه بد سرنوشتی دارند!

مجتبوی

اى پيامبر، با كافران و منافقان جهاد كن و بر آنان سخت گير و درشتى نما، و جاى آنها دوزخ است و بد بازگشتگاهى است.

مصباح زاده

اى پيغمبر جهاد كن با كافران و منافقان و سخت گير بر ايشان و جايگاه ايشان دوزخست و بد جاى بازگشتنى است

معزی

اى پيمبر نبرد كن با كافران و منافقان و درشتى نماى بر ايشان و جايگاه ايشان است دوزخ و چه بد جايگاهى است

قمشه ای

ای پیغمبر با کافران و منافقان جهاد و مبارزه کن و بر آنها بسیار سخت‌گیر، و مسکن و مأوای آنها دوزخ است که بسیار بد بازگشتگاه و منزلگاهی است.

رشاد خليفه

تو اي پيامبر، عليه كافران و منافقان کوشش كن و با آنها سخت‌گير باش. سرنوشت آنها دوزخ است؛ چه مكان بدى!

Literal

You, you the prophet, struggle/do your utmost (against) the disbelievers and the hypocrites, and be hard/rough on them, and their shelter/refuge (is) Hell , and how bad (is) the end/destination?

Al-Hilali Khan

O Prophet (Muhammad SAW)! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be harsh against them, their abode is Hell, – and worst indeed is that destination.

Arthur John Arberry

O Prophet, struggle with the unbelievers and hypocrites, and be thou harsh with them; their refuge is Gehenna — an evil homecoming!

Asad

O PROPHET! Strive hard against the deniers of the truth and the hypocrites, and be adamant with them.›?› And [if they do not repent,] their goal shall be hell -and how vile a journey’s end!

Dr. Salomo Keyzer

O Profeet! onderneem den oorlog tegen de ongeloovigen en de huichelaars, en wees gestreng omtrent hen; want hunne woning zal de hel zijn. Welk een ongelukkig verblijf!

Free Minds

O prophet, strive against the rejecters and the hypocrites and be firm against them. Their dwelling is Hell, what a miserable destiny!

Hamza Roberto Piccardo

O Profeta, combatti i miscredenti e gli ipocriti, e sii severo con loro. Il loro rifugio sarà l’Inferno, qual triste rifugio!

Hilali Khan

O Prophet (Muhammad SAW)! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be harsh against them, their abode is Hell, – and worst indeed is that destination.

Kuliev E.

О Пророк! Борись с неверующими и лицемерами и будь суров к ним. Их пристанищем будет Геенна. Как же скверно это место прибытия!

M.-N.O. Osmanov

О Пророк ! Борись с неверными и мунафиками и будь беспощаден к ним. Прибежищем им будет ад, а это скверный конец.

Mohammad Habib Shakir

O Prophet! strive hard against the unbelievers and the hypocrites and be unyielding to them; and their abode is hell, and evil is the destination.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites! Be harsh with them. Their ultimate abode is hell, a hapless journey’s end.

Palmer

O thou prophet! strive strenuously against the misbelievers and the hypocrites, and be stern against them; for their resort is hell, and an ill journey shall it be.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ey Peygamber! Küfre sapanlarla, ikiyüzlülerle cihat et! Onlara sert davran! Onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü dönüş yeridir o!

Qaribullah

O Prophet, struggle with the unbelievers and the hypocrites and be harsh with them. Gehenna shall be their refuge an evil arrival.

QXP

O Prophet! (Establishment of the Divine System will build a paradise on earth. But you will meet staunch opposition). Strive hard against the rejecters of the Truth and the hypocrites! And be tough with them without the least inclination towards compromise in matters of Ideology. Their ultimate abode is Hell, a miserable destination indeed.

Reshad Khalifa

O you prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites, and be stern in dealing with them. Their destiny is Hell; what a miserable abode!

Rodwell

O Prophet! contend against the infidels and the hypocrites, and be rigorous with them: Hell shall be their dwelling place! Wretched the journey thither!

Sale

O prophet, wage war against the unbelievers and the hypocrites, and be severe unto them: For their dwelling shall be hell; an unhappy journey shall it be thither!

Sher Ali

O Prophet ! strive hard against the disbelievers and the Hypocrites. And be firm against them. Their abode is Hell, and evil destination it is.

Unknown German

O Prophet, streite gegen die Ungläubigen und die Heuchler. Und sei streng mit ihnen. Ihr Aufenthalt ist die Hölle, und schlimm ist die Bestimmung!

V. Porokhova

О пророк! Веди суровую борьбу ■ Против неверующих и лицемеров ■ И против них непримиримым будь. ■ Жилищем им предстанет Ад – ■ Приют зловещий для неверных.

Yakub Ibn Nugman

Ий Мухәммәд г-м! Кәферләр вә монафикълар белән сугыш кыл вә аларга катылык, гайрәт күрсәт! Аларның кайтачак урыны – Җәһәннәм, нинди яман урын!

جالندہری

اے پیغمبر! کافروں اور منافقوں سے لڑو۔ اور ان پر سختی کرو۔ اور ان کا ٹھکانہ دورخ ہے اور وہ بری جگہ ہے

طاہرالقادری

اے نبی (معظم!) آپ کافروں اور منافقوں سے جہاد کریں اور ان پر سختی کریں، اور ان کا ٹھکانا دوزخ ہے، اور وہ برا ٹھکانا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.