‹
قرآن، سوره التوبة (9) آیه 116
آیه پسین: سوره التوبة (9) آیه 117
آیه پیشین: سوره التوبة (9) آیه 115
إِنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الأَْرْضِ يُحْيِي وَ يُمِيتُ وَ ما لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَ لا نَصِيرٍ
إنّ اللّه له ملك السّماوات و الأرض يحيي و يميت و ما لكم من دون اللّه من وليّ و لا نصير
Inna Allaha lahu mulku alssamawati waal-ardi yuhyee wayumeetu wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin
فرمانروايي آسمانها و زمين از آن خداست زنده مي کند و مي ميراند و، شما را جز خدا دوستدار و ياوري نيست
همانا فرمانروايى آسمانها و زمين از آن خداوند است كه زنده مى دارد و مى ميراند; و غير از خداوند يار و ياورى نداريد.
در حقيقت مالك اصلى آسمانها و زمين خداست. اوست كه هستى مىبخشد و ميميراند و براى شما غير از خدا دوست و مددكارى نيست.
یقیناً خداست که مالکیّت و فرمانروایی آسمان ها و زمین در سیطره اوست؛ زنده می کند و می میراند؛ و شما را هیچ سرپرست و یاری جز خدا نیست.
البته خدا از آن وى است پادشاهى آسمانها و زمين زنده مىكند (مرده را) و مىميراند (زنده را) و نيست شما را جز خدا هيچ سرپرستى و نه مددكارى
در حقيقت، فرمانروايى آسمانها و زمين از آن خداست. زنده مىكند و مىميراند، و براى شما جز خدا يار و ياورى نيست.
فرمانروايى آسمانها و زمين از آن اوست، زنده مىكند و مىميراند و جز خدا سرور و ياورى نداريد.
بىگمان خدا، او راست ملك آسمانها و زمين، زنده مىكند و مىميراند و شما را جز خدا دوستى و ياورى نيست.
بدرستيكه خدا مر او را است پادشاهى آسمانها و زمين زنده ميكند و مىميراند و نيست شما را از غير خدا هيچ دوستى و نه يارى كننده
خداوند است كه فرمانروايى آسمانها و زمين از آن اوست. زنده مىكند و مىميراند و براى شما جز خداوند، يار و مددكارى نيست
حکومت آسمانها و زمین تنها از آن خداست؛ زنده میکند و میمیراند؛ و جز خدا، ولیّ و یاوری ندارید!
همانا خداى راست پادشاهى آسمانها و زمين، زنده كند و بميراند، و شما را بجز خدا هيچ سرپرست و ياورى نيست.
بدرستى كه خدا مر او راست پادشاهى آسمانها و زمين زنده ميكند و ميميراند و نيست شما را از غير خدا هيچ دوستى و نه يارى كننده
همانا خدا از آن وى است پادشاهى آسمانها و زمين زنده كند و بميراند و نيست شما را جز خدا دوست و نه ياورى
محققا و منحصرا ملک و پادشاهی آسمانها و زمین از آن خداست که خلق را زنده کند و بمیراند، و شما را جز خدا سرپرست و یاوری نیست.
فرمانروايي آسمان ها و زمين از آن خداست. او زندگى ومرگ را كنترل مى كند. شما جز خدا مولا و سروري نداريد.
That God (has) for him the skies’/space’s ownership/kingdom , He revives/makes alive, and He makes die, and (there is) none for you from other than God from (a) guardian/ally and nor (a) victorior/savior .
Verily, Allah! Unto Him belongs the dominion of the heavens and the earth, He gives life and He causes death. And besides Allah you have neither any Walee (protector or guardian) nor any helper.
Surely to God belongs the kingdom of the heavens and of the earth; He gives life, and makes to die; and you have not, apart from God, either protector or helper.
Verily, God’s alone is the dominion over the heavens and the earth; He [alone] grants life and deals death; and there is none besides God who could protect you or bring you succour.
Waarlijk aan God behoort de heerschappij van hemel en aarde; hij schenkt leven en hij doet sterven, en gij hebt geen schuts of helper naast God.
To God is the sovereignty of heavens and Earth, He brings life and death. You have none beside Him as a supporter or victor.
Ad Allah appartiene la sovranità sui cieli e sulla terra. Egli dà la vita e dà la morte. Non avrete, all’infuori di Lui, né alleato, né patrono.
Verily, Allah! Unto Him belongs the dominion of the heavens and the earth, He gives life and He causes death. And besides Allah you have neither any Walee (protector or guardian) nor any helper.
Воистину, Аллаху принадлежит власть над небесами и землей. Он дарует жизнь и умерщвляет. Нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни помощника.
Воистину, Аллаху принадлежит власть над небесами и землей. Он воскрешает и умерщвляет, и нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни заступника.
Surely Allah’s is the kingdom of the heavens and the earth; He brings to life and causes to die; and there is not for you besides Allah any Guardian or Helper.
Lo! Allah! Unto Him belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. He quickeneth and He giveth death. And ye have, instead of Allah, no protecting friend nor helper.
Verily, God’s is the kingdom of the heavens and the earth! He quickens and He kills! Nor have ye beside God a patron or protector.
Göklerin de yerin de mülk ve yönetimi Allah’ındır. Diriltir de öldürür de. Sizin için Allah dışında ne bir dost vardır ne de bir yardımcı.
Indeed, to Allah belong the kingdom of the heavens and the earth; He gives life and causes death. Other than Allah, you have neither a guardian nor a helper.
To Allah belongs the Dominion of the heavens and the earth. He has full control over the Laws of life and death, for individuals and nations. You have no protector and helper outside Allah’s Laws.
To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He controls life and death. You have none beside GOD as a Lord and Master.
God! His the kingdom of the Heavens and of the Earth! He maketh alive and killeth! Ye have no patron or helper save God.
Verily unto God belongeth the kingdom of heaven and of earth; He giveth life, and He causeth to die; and ye have no patron or helper besides God.
Surely, it is ALLAH to Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth. HE gives life and causes death. And you have no friend nor helper besides ALLAH.
Allah ist es, Dem das Königreich der Himmel und der Erde gehört. Er gibt Leben und sendet Tod. Und ihr habt keinen Freund noch Helfer außer Allah.
Аллах владеет небесами и землей, ■ Лишь Он живит и умертвляет. ■ Нет покровителя у вас, кроме Него, ■ Нет и помощника иного.
Җир вә күкләр барчасы Аллаһу тәгаләнеке, Ул үтерер вә тергезер, сезгә Аллаһудан башка хуҗа вә ярдәмче юк.
خدا ہی ہے جس کے لیے آسمانوں اور زمینوں کی بادشاہت ہے۔ وہی زندگانی بخشتا ہے (وہی) موت دیتا ہے اور خدا کے سوا تمہارا کوئی دوست اور مددگار نہیں ہے
بیشک اللہ ہی کے لئے آسمانوں اور زمین کی ساری بادشاہی ہے، (وہی) جِلاتا اور مارتا ہے، اور تمہارے لئے اﷲ کے سوا نہ کوئی دوست ہے اور نہ کوئی مددگار (جو اَمرِ الہٰی کے خلاف تمہاری حمایت کر سکے،
‹