سوره يونس (10) آیه 71

قرآن، سوره يونس (10) آیه 71

آیه پسین: سوره يونس (10) آیه 72
آیه پیشین: سوره يونس (10) آیه 70

عربی

وَ اتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ يا قَوْمِ إِنْ كانَ كَبُرَ عَلَيْكُمْ مَقامِي وَ تَذْكِيرِي بِآياتِ اللَّهِ فَعَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوا أَمْرَكُمْ وَ شُرَكاءَكُمْ ثُمَّ لا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُوا إِلَيَّ وَ لا تُنْظِرُونِ

بدون حرکات عربی

و اتل عليهم نبأ نوح إذ قال لقومه يا قوم إن كان كبر عليكم مقامي و تذكيري بآيات اللّه فعلى اللّه توكّلت فأجمعوا أمركم و شركاءكم ثمّ لا يكن أمركم عليكم غمّة ثمّ اقضوا إليّ و لا تنظرون

خوانش

Waotlu AAalayhim nabaa noohin ith qala liqawmihi ya qawmi in kana kabura AAalaykum maqamee watathkeeree bi-ayati Allahi faAAala Allahi tawakkaltu faajmiAAoo amrakum washurakaakum thumma la yakun amrukum AAalaykum ghummatan thumma iqdoo ilayya wala tunthirooni

آیتی

برايشان داستان نوح را بخوان ، آنگاه که به قوم خود گفت : اي قوم من ، ،اگر درنگ کردن من در ميان شما و يادآوري آيات خدا بر شما گران مي آيد ،من بر خدا توکل مي کنم ، ساز و برگ خويش و بتانتان را گرد آوريد چنان که هيچ چيز از کاري که مي کنيد بر شما پوشيده نباشد و به دشمني من قدم به پيش نهيد و مرا مهلت مدهيد

خرمشاهی

و بر آنان خبر نوح را بخوان، آنگاه كه به قومش گفت اى قوم من، اگر قيام من و پنددادنم به آيات الهى بر شما گران آمده است، [بدانيد كه من] بر خداوند توكل كرده ام; شما با شريكانى كه قائليد كارتان را هماهنگ و عزمتان را جزم كنيد، سپس در كارتان پرده پوشى نكنيد، آنگ

کاویانپور

(يا پيامبر) براى آنان حكايت نوح را بازگو كن، كه بقوم خويش گفت: اى جماعت، اگر مقام رسالت من و تذكرات من درباره آيات خدا براى شما گران آمده (و نميخواهيد آن را بپذيريد، خودتان مسئول اعمالتان هستيد) و من تنها به خدا توكل كرده‏ام (و از شر شما به او پناه ميبرم) آن گاه شما هم باتفاق معبودانتان هر گونه تدبيرى (براى قتل من داريد) متمركز سازيد و اين كارتان براى شما تأسف آور نباشد و درباره من هر چه ميخواهيد انجام دهيد و به من مهلت ندهيد.

انصاریان

و سرگذشت [پر فایده و عبرت آموز] نوح را برای آنان بگو، آن گاه که به قوم خود گفت: ای قوم من! اگر اقامت طولانی من میان شما و پند واندرزم به وسیله آیات خدا، بر شما گران و دشوار است [از هیچ کاری بر ضد من کوتاهی نکنید] من بر خدا توکل کردم، پس شما عزم و تصمیم خود و قدرت معبودانتان را [که گمان می کنید شما را یاری می دهند] روی هم بگذارید تا تلاشتان [بر ضد من] بر شما مبهم و پوشیده نباشد، آن گاه به زندگی من خاتمه دهید و مرا [چشم به هم زدنی] مهلت ندهید.

سراج

و (اى پيامبر) بخوان براى مردم (مكه) خبر نوح را آنگه كه گفت بگروه خويش اى گروه من اگر گران است بر شما اقامت من (يا قيام من بدعوت) و پند دادن من به علامتهاى خدا پس تنها بر خدا توكل كردم و شما تصميم بگيريد بكار (و حيله) خود با شريكان (پرستش) خويش و نباشد كارتان (كشتن و راندن من) بر شما اندوهى پس (آنچه تصميم گرفتيد) بگذرانيد در باره من و مهلت ندهيد مرا

فولادوند

و خبر نوح را بر آنان بخوان، آنگاه كه به قوم خود گفت: «اى قوم من، اگر ماندن من [در ميان شما] و اندرز دادن من به آيات خدا، بر شما گران آمده است، [بدانيد كه من‏] بر خدا توكّل كرده‏ام. پس [در] كارتان با شريكان خود همداستان شويد، تا كارتان بر شما ملتبس ننمايد سپس در باره من تصميم بگيريد و مهلتم ندهيد.»

پورجوادی

داستان نوح را براى آنها بخوان، چون به قوم خود گفت: «اى قوم من! اگر اقامت من در ميان شما و يادآوريهاى من به آيات خدا بر شما گران آمده است، من بر خدا توكل كردم، شما نيز فكر خود و همت معبودهايتان را جمع كنيد و بدون پرده پوشى درباره‏ام قضاوت كنيد و مهلتى به من ندهيد.

حلبی

و بخوان بر ايشان خبر نوح را، آن گاه كه به قوم خود گفت: اى قوم من! اگر مقام من [در ميان شما] و ياد كردن من آيات خدا را، بر شما گران آمد، پس من بر خدا توكل كردم، و جمع كنيد كار [نيروهاى‏] خودتان را و شريكانتان را. آن گاه [پايان‏] كار شما بر شما پوشيده نباشد، پس از آن بر من برانيد [آنچه در دل داريد] و مرا مهلت مدهيد.

اشرفی

و بخوان بر ايشان خبر نوح چون گفت مر قومش را اى قوم من اگر باشد كه عظيم آمده باشد بر شما اقامتم و پند دادنم بآيت‏هاى خدا پس بر خدا توكل كردم پس گرد آوريد كارتان را و انبازانتان را پس نبايد كه باشد كارتان بر شما اندوهى پس گذارش دهيد بمن و مهلتم ندهيد

خوشابر مسعود انصاري

و خبر نوح را بر آنان بخوان، چون به قومش گفت: اى قوم من، اگر قيام من و پند دادنم به آيات خدا بر شما گران مى‏آيد، [بدانيد] كه بر خداوند توكّل كرده‏ام، پس همراه با شريكانتان در كارتان مصمم شويد آن گاه كارتان نبايد بر شما پوشيده باشد. سپس [هدفى را كه داريد] در حقّ من اعمال كنيد و به من مهلت مدهيد

مکارم

سرگذشت نوح را بر آنها بخوان! در آن هنگام که به قوم خود گفت: «ای قوم من! اگر تذکّرات من نسبت به آیات الهی، بر شما سنگین (و غیر قابل تحمّل) است، (هر کار از دستتان ساخته است بکنید.) من بر خدا توکّل کرده‌ام! فکر خود، و قدرت معبودهایتان را جمع کنید؛ سپس هیچ چیز بر شما پوشیده نماند؛ (تمام جوانب کارتان را بنگرید؛) سپس به حیات من پایان دهید، و (لحظه‌ای) مهلتم ندهید! (امّا توانایی ندارید!)

مجتبوی

و داستان نوح را براى آنان بخوان، هنگامى كه به قوم خود گفت: اى قوم من، اگر قيام من- دعوت من به خدا، يا مقام پيامبرى من- و يادآورى من به آيات خدا بر شما گران است، من بر خدا توكل كردم، پس شما نيز كار خويش را فراهم و استوار كنيد و شريكان خود را [كه با خدا انباز مى‏گيريد] گرد آوريد تا كارتان بر شما پوشيده- يا مايه اندوه و نگرانيتان- نباشد آنگاه [هر چه در دل داريد و بتوانيد] در باره من كار بنديد و مهلتم مدهيد.

مصباح زاده

و بخوان بر ايشان خبر نوح چون گفت مر قومش را اى قوم من اگر باشد كه عظيم آمده باشد بر شما اقامتم و پند دادنم بآيت‏هاى خدا پس بر خدا توكل كردم پس گرد آوريد كارتان را و انبازانتان را پس نبايد كه باشد كارتان بر شما اندوهى پس گذارش دهيد بمن و مهلتم ندهيد

معزی

و بخوان بر ايشان داستان نوح را گاهى كه گفت به قوم خويش اى قوم من اگر گران است بر شما ماندن من و يادآوردن من آيتهاى خدا را پس بر خدا توكّل نمودم پس گردآوريد كار خود و شريكان خود را تا نباشد كار شما بر شما اندوهى سپس بگذرانيد بسوى من و مهلتم ندهيد

قمشه ای

و حکایت نوح را بر اینان باز خوان که به امتش گفت: ای قوم اگر مقام رسالت و اندرز من به آیات خدا بر شما گران می‌آید، من تنها به خدا توکل کردم، شما هم به اتفاق بتان و خدایان باطل خود هر مکر و تدبیری (بر آزار من) دارید انجام دهید تا امر بر شما پوشیده نباشد و درباره من هر مکر و اندیشه دارید به کار برید و مهلتم ندهید.

رشاد خليفه

شرح حال نوح را برا ي آنها بخوان. او به قومش گفت: اي قوم من، اگر مقام من و تذكراتي كه درباره آيات خدا به شما مي دهم بر شما گران است، پس من به خدا توكل مي ‌كنم. شما با رهبرانتان جمع شويد و در ميان خودتان تصميم نهايي را بگيريد، سپس بدون تأخير مرا مطلع سازيد.

Literal

And read/recite on them Noah’s information/news, when he said to his nation: «You (my) nation, if my place/position and my reminding/mentioning with Gods› evidences/verses had become a burden on you, so on God I relied/depended , so gather/collect/unify your matter/affair and your partners (with God), then your matter/affair be not on you ambiguous/vague (covert) , then pass judgment/order to me, and do not give me time/delay me .»

Al-Hilali Khan

And recite to them the news of Nooh (Noah). When he said to his people: «O my people, if my stay (with you), and my reminding (you) of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah is hard on you, then I put my trust in Allah. So devise your plot, you and your partners, and let not your plot be in doubt for you. Then pass your sentence on me and give me no respite.

Arthur John Arberry

And recite to them the story of Noah when he said to his people, ‹My people, if my standing here is grievous to you and my reminding you of the signs of God, in God have I put my trust; so resolve on your affair, with your associates, then let not your affair be a worry to you, but make decision unto me, and respite me not.

Asad

AND CONVEY unto them the story of Noah-when he said unto his people: «O my people! If my presence [among you] and my announcement of God’s messages are repugnant to you9?-well, in God have I placed my trust. Decide, then, upon what you are going to do [against me],9i and [call to your aid] those beings to whom you ascribe a share in God’s Y 1N I.., AI Li divinity;› and once you have chosen your course of action, let no hesitation deflect you from it;9′ and then carry out against me [whatever you may have decided], and give me no respite!

Dr. Salomo Keyzer

Herlees hun de geschiedenis van Noach, toen hij tot zijn volk zeide: O mijn volk! indien mijn verblijf onder u en mijne herinnering van Gods teekenen u bedroeven, stel ik in God mijn vertrouwen. Smeedt dus uw plan tegen mij en verzamelt uwe valsche goden, maar verbergt uw voornemen niet in het duister. Komt dus tegen mij op en draalt niet.

Free Minds

And recite for them the news of Noah as he said to his people: "My people, if my position has become too troublesome for you, and my reminding you of God’s signs, then in God I place my trust. So gather your evidence and your partners, then make certain your evidence does not become against you, then come to judge me, and do not hold back."

Hamza Roberto Piccardo

Racconta loro la storia di Noè, quando disse al suo popolo: «O popol mio, se la mia presenza e il mio richiamo ai segni di Allah vi sono insopporta- bili, io mi affido ad Allah. Prendete le vostre decisioni insieme coi vostri consoci e non abbiate scrupoli [nei miei confronti]. Stabilite quello che vole- te fare di me, senza porre indugi.

Hilali Khan

And recite to them the news of Nooh (Noah). When he said to his people: "O my people, if my stay (with you), and my reminding (you) of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah is hard on you, then I put my trust in Allah. So devise your plot, you and your partners, and let not your plot be in doubt for you. Then pass your sentence on me and give me no respite.

Kuliev E.

Прочти им рассказ о Нухе (Ное). Вот он сказал своему народу: «О народ мой! Если вам тяжко от того, что я нахожусь среди вас и напоминаю о знамениях Аллаха, то я уповаю на Аллаха. Объединитесь со своими идолами и действуйте открыто, а затем вынесите свой приговор и не предоставляйте мне отсрочки.

M.-N.O. Osmanov

Возвести им [, о Мухаммад,] рассказ о Нухе, о том, как он сказал своему народу: «О народ мой! Если вам тягостно то, что я нахожусь [среди вас] и напоминаю [вам] знамения Аллаха – а я ведь уповаю только на Аллаха- то возвращайтесь к вашим делам и вашим идолам, не заботьтесь ни о чем другом – все равно потом вы обратитесь ко мне без промедления.

Mohammad Habib Shakir

And recite to them the story of Nuh when he said to his people: O my people! if my stay and my reminding (you) by the communications of Allah is hard on you– yet on Allah do I rely– then resolve upon your affair and (gather) your associates, then let not your affair remain dubious to you, then have it executed against me and give me no respite:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Recite unto them the story of Noah, when he told his people: O my people! If my sojourn (here) and my reminding you by Allah’s revelations are an offence unto you, in Allah have I put my trust, so decide upon your course of action you and your partners. Let not your course of action be in doubt for you. Then have at me, give me no respite.

Palmer

Recite to them the story of Noah, when he said to his people, ‹O my people! if my stay with you be grievous to you, and my reminding you of the signs of God, yet upon God do I rely! Collect then your affairs and your associates; nor let your affair (be ordered) for you in the dark; then decide respecting me, and do not wait;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onlara Nûh’un haberini de oku! Hani, toplumuna şöyle demişti: «Eğer benim konumum ve Allah’ın ayetlerini hatırlatmam size ağır geliyorsa artık ben, Allah’a dayandım. Siz de ortaklarınızla bir araya gelip işinize bakın. Yapacağınız şey size bir kaygı da vermesin, hükmünüzü bana uygulayın. Ve bana fırsat da vermeyin.»

Qaribullah

And recite to them the story of Noah. He said to his nation: ‹O my nation, if my standing here, reminding you of the verses of Allah grieves you, and in Allah I have put my trust; decide upon your affair with your associates, then do not let your affair worry you. Come to a decision about me, and give me no respite.

QXP

(People have been fabricating falsehood since ancient times.) Relate to them the history of Noah. Behold! He said, «O My People! If my presence among you and my announcement of Allah’s Messages are hard on you, well, I have put my trust in Allah. Decide then upon what you are going to do against me, and call to your aid your «partners». And once you have chosen your course of action, let no hesitation deflect you from it. Then have a go at me and give me no respite.»

Reshad Khalifa

Recite for them the history of Noah. He said to his people, «O my people, if you find my position and my reminding you of GOD’s revelations too much for you, then I put my trust in GOD. You should get together with your leaders, agree on a final decision among yourselves, then let me know it without delay.

Rodwell

Recite to them the history of Noah, when he said to his people, – If, O my people! my abode with you, and my reminding you of the signs of God, be grievous to you, yet in God is my trust: Muster, therefore, your designs and your false gods, and let not your design be carried on by you in the dark: then come to some decision about me, and delay not.

Sale

Rehearse unto them the history of Noah: When he said unto his people, O my people, if my standing forth among you, and my warning you of the signs of God, be grievous unto you; in God do I put my trust. Therefore lay your design against me, and assemble your false Gods; but let not your design be carried on by you in the dark: Then come forth against me, and delay not.

Sher Ali

And recite unto them the story of Noah, when he said to his people, `O my people, if my station with God and my reminding you of your duty through the Signs of ALLAH offend you – and in ALLAH do I put my trust – muster then all your designs, and your associated-gods; then let not your course of action remain obscure to you in any respect; then carry out your designs against me and give me no respite,

Unknown German

Trage ihnen die Geschichte von Noah vor, da er zu seinem Volke sprach: «O mein Volk, wenn mein Rang (bei Gott) und meine Ermahnung (an euch) durch die Zeichen Allahs euch ärgerlich sind – und in Allah setze ich mein Vertrauen -, so stellt nur all eure Anschläge ins Feld und eure Götter, und lasset euer Planen für euch nicht im Dunkel sein, sondern handelt wider mich und gebt mir keine Frist.

V. Porokhova

Поведай им историю о Нухе. ■ Когда народу своему сказал он: ■ «О мой народ! Если вам в тягость то, ■ Что я средь вас живу, ■ Напоминая вам знамения Аллаха, ■ То на Аллаха я надежды возложу. ■ А вы и те, кого вы чтите, ■ Определите ход своих деяний, ■ Чтобы дела ваши потом ■ Во мрак вас и в сомненья не вводили. ■ Потом судите вы по истине меня ■ И мне отсрочки не давайте.

Yakub Ibn Nugman

Гыйбрәтләнсеннәр яки вәгазьләнсеннәр өчен аларга Нух г-м кавеменең хәбәрен укы. Нух г-м үз кавеменә әйтте: «Ий кавемем, әгәр минем сезнең арада тормаклыгым һәм Аллаһуның аятьләре белән сезне вәгазь кылмаклыгым сезгә авыр вә уңайсыз булса, мин Аллаһуга тәвәккәл кылдым вә Аңа тапшырылдым, Аллаһуга тиңдәш кылганнарыгызны җыегыз вә миңа каршы хәйлә-мәкерләрегезне кылыгыз. Ләкин белеп эшләгез, мәкерегез үзегезгә кайгы булып әверелмәсен, инде миңа кыласы эшегезне кылыгыз, миңа аз гына да вакыт бирмәгез.

جالندہری

اور ان کو نوح کا قصہ پڑھ کر سنادو۔ جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا کہ اے قوم! اگر تم کو میرا تم میں رہنا اور خدا کی آیتوں سے نصیحت کرنا ناگوار ہو تو میں خدا پر بھروسہ رکھتا ہوں۔ تم اپنے شریکوں کے ساتھ مل کر ایک کام (جو میرے بارے میں کرنا چاہو) مقرر کرلو اور وہ تمہاری تمام جماعت (کو معلوم ہوجائے اور کسی) سے پوشیدہ نہ رہے اور پھر وہ کام میرے حق میں کر گزرو اور مجھے مہلت نہ دو

طاہرالقادری

اور ان پر نوح (علیہ السلام) کا قصہ بیان فرمائیے، جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا: اے میری قوم (اولادِ قابیل!) اگر تم پر میرا قیام اور میرا اللہ کی آیتوں کے ساتھ نصیحت کرنا گراں گزر رہا ہے تو (جان لو کہ) میں نے تو صرف اللہ ہی پر توکل کرلیا ہے (اور تمہارا کوئی ڈر نہیں) سو تم اکٹھے ہوکر (میری مخالفت میں) اپنی تدبیر کو پختہ کرلو اور اپنے (گھڑے ہوئے) شریکوں کو بھی (ساتھ ملا لو اور اس قدر سوچ لو کہ) پھر تمہاری تدبیر (کا کوئی پہلو) تم پر مخفی نہ رہے، پھر میرے ساتھ (جو جی میں آئے) کر گزرو اور (مجھے) کوئی مہلت نہ دو،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.