‹
قرآن، سوره يونس (10) آیه 89
آیه پسین: سوره يونس (10) آیه 90
آیه پیشین: سوره يونس (10) آیه 88
قالَ قَدْ أُجِيبَتْ دَعْوَتُكُما فَاسْتَقِيما وَ لا تَتَّبِعانِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لا يَعْلَمُونَ
قال قد أجيبت دعوتكما فاستقيما و لا تتّبعانّ سبيل الّذين لا يعلمون
Qala qad ojeebat daAAwatukuma faistaqeema wala tattabiAAanni sabeela allatheena la yaAAlamoona
گفت : خواست شما اجابت شد ، ثابت قدم باشيد و از طريقه نادانان پيروي ، مکنيد
فرمود دعاى شما دو تن اجابت شده است، پس پايدارى كنيد و از شيوه نادانان پيروى مكنيد.
خدا فرمود: دعاى شما را مستجاب كردم، پس استقامت داشته باشيد و از راه و روش مردم نادان و جاهل پيروى نكنيد.
[خدا] فرمود: دعای شما دو نفر پذیرفته شد؛ بنابراین [در ابلاغ پیام خدا] پابرجا واستوار باشید واز روش کسانی که جاهل و نادانند، پیروی نکنید.
خدا گفت اجابت شد دعاى شما دو تن پس (بر دعوت خود) استقامت كنيد و پيروى مكنيد راه آنان را كه نمىدانند
فرمود: «دعاى هر دوى شما پذيرفته شد. پس ايستادگى كنيد و راه كسانى را كه نمىدانند پيروى مكنيد.»
فرمود: «دعاى شما پذيرفته شد، استقامت كنيد و از راه نادانها پيروى نكنيد.»
[خدا] گفت: دعاى شما دو تن پذيرفته شد، پس ثابت باشيد و راه كسانى را كه نمىدانند پيروى مكنيد.
گفت بتحقيق اجابت كرده شد دعاى شما پس ثابت باشيد و از پى مرويد راه آنان را كه نمى دانند
[خداوند] فرمود: دعاى شما دو تن پذيرفته شد، پس پايدارى ورزيد و از راه نادانان پيروى مكنيد
فرمود: «دعای شما پذیرفته شد! استقامت به خرج دهید؛ و از راه (و رسم) کسانی که نمیدانند، تبعیت نکنید!»
[خداى] گفت: دعاى شما دو تن اجابت شد، پس استوار باشيد و هرگز از راه نادانان پيروى مكنيد.
گفت بتحقيق اجابت كرده شد دعاى شما پس ثابت باشيد و از پى مرويد راه آنان را كه نمى دانند
گفت همانا مستجاب شد دعاى شما پس پايدارى كنيد و پيروى نكنيد راه آنان را كه نمى دانند
خدا فرمود: دعای شما مستجاب شد، پس هر دو استوار و پا برجا باشید و از راه مردم جاهل پیروی مکنید.
او گفت: دعاي شما مستجاب شده است (اي موسي و هارون)، پس صبور باشيد و از راه هاي کساني که نمي دانند، پيروي نکنيد.
He said: «Your (B)’s call/request/prayer had been answered/replied to, so be straight/direct, and do not follow (the) way/path (of) those who do not know.»
Allah said: «Verily, the invocation of you both is accepted. So you both keep to the Straight Way (i.e. keep on doing good deeds and preaching Allahs Message with patience), and follow not the path of those who know not (the truth i.e. to believe in the Oneness of Allah, and also to believe in the Reward of Allah: Paradise, etc.).»
He said, ‹Your prayer is answered; so go you straight, and follow not the way of those that know not.›
[God] answered: «Accepted is this your prayer!›? Continue, then, both of you, steadfastly on the right way, and follow not the path of those who have no knowledge [of right and wrong].»
God zeide: Ulieder gebed is verhoord; wees dus oprecht en volg den weg der onwetenden niet.
He said: "I have answered your prayer, so keep straight and do not follow the path of those who do not know."
Allah disse: «La vostra richiesta è esaudita. State saldi entrambi e non seguite il sentiero di coloro che non sanno nulla».
Allah said: "Verily, the invocation of you both is accepted. So you both keep to the Straight Way (i.e. keep on doing good deeds and preaching Allahs Message with patience), and follow not the path of those who know not (the truth i.e. to believe in the Oneness of Allah, and also to believe in the Reward of Allah: Paradise, etc.)."
Он сказал: «Ваша молитва принята. Ступайте прямым путем и не следуйте за теми, кто не обладает знанием».
Аллах ответил: «Услышана ваша молитва. Так не сходите же с прямого пути и не следуйте за теми, кто не ведает [истины]».
He said: The prayer of you both has indeed been accepted, therefore continue in the right way and do not follow the path of those who do not know.
He said: Your prayer is heard. Do ye twain keep to the straight path, and follow not the road of those who have no knowledge.
He said, ‹Your prayer is answered; be upright then, ye two, and follow not the path of those who do not know!›
Allah cevap verdi: «İkinizin duası kabul edildi. Doğruluktan şaşmayın! İlimden nasipsizlerin yolunu izlemeyin!»
He (Allah) said: ‹Your supplication is answered; so go straight and do not follow the way of those who do not know. ‹
Allah said, «Your prayer is heard. Both of you shall remain determined. And you both shall not follow the path of those who act without knowledge.» (20:36), (20:42).
He said, «Your prayer has been answered (O Moses and Aaron), so be steadfast, and do not follow the ways of those who do not know.»
He said: «The prayer of you both is heard: pursue ye both therefore the straight path, and follow not the path of those who have no knowledge.»
God said, your petition is heard: Be ye upright therefore, and follow not the way of those who are ignorant.
God said, `Your prayer is accepted. So be ye twain steadfast, and follow not the path of those who know not.›
Er sprach: «Euer Gebet ist erhört. Seid ihr beide denn standhaft und folget nicht dem Weg derer, die nicht wissen.»
Сказал Аллах: ■ «Я внял твоей молитве. ■ Держитесь оба правого пути. ■ Не следуйте дороге тех, которые не знают».
Аллаһ әйтте: «Тәхкыйк сезнең догаларыгыз кабул ителде, боерылган эшегездә туры торыгыз һәм хакны белми торган наданнарга һич иярмәгез».
خدا نے فرمایا کہ تمہاری دعا قبول کرلی گئی تو تم ثابت قدم رہنا اور بےعقلوں کے رستے نہ چلنا
ارشاد ہوا: بیشک تم دونوں کی دعا قبول کرلی گئی، سو تم دونوں ثابت قدم رہنا اور ایسے لوگوں کے راستہ کی پیروی نہ کرنا جو علم نہیں رکھتے،
‹