سوره يونس (10) آیه 89

قرآن، سوره يونس (10) آیه 89

آیه پسین: سوره يونس (10) آیه 90
آیه پیشین: سوره يونس (10) آیه 88

عربی

قالَ قَدْ أُجِيبَتْ دَعْوَتُكُما فَاسْتَقِيما وَ لا تَتَّبِعانِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لا يَعْلَمُونَ

بدون حرکات عربی

قال قد أجيبت دعوتكما فاستقيما و لا تتّبعانّ سبيل الّذين لا يعلمون

خوانش

Qala qad ojeebat daAAwatukuma faistaqeema wala tattabiAAanni sabeela allatheena la yaAAlamoona

آیتی

گفت : خواست شما اجابت شد ، ثابت قدم باشيد و از طريقه نادانان پيروي ، مکنيد

خرمشاهی

فرمود دعاى شما دو تن اجابت شده است، پس پايدارى كنيد و از شيوه نادانان پيروى مكنيد.

کاویانپور

خدا فرمود: دعاى شما را مستجاب كردم، پس استقامت داشته باشيد و از راه و روش مردم نادان و جاهل پيروى نكنيد.

انصاریان

[خدا] فرمود: دعای شما دو نفر پذیرفته شد؛ بنابراین [در ابلاغ پیام خدا] پابرجا واستوار باشید واز روش کسانی که جاهل و نادانند، پیروی نکنید.

سراج

خدا گفت اجابت شد دعاى شما دو تن پس (بر دعوت خود) استقامت كنيد و پيروى مكنيد راه آنان را كه نمى‏دانند

فولادوند

فرمود: «دعاى هر دوى شما پذيرفته شد. پس ايستادگى كنيد و راه كسانى را كه نمى‏دانند پيروى مكنيد.»

پورجوادی

فرمود: «دعاى شما پذيرفته شد، استقامت كنيد و از راه نادانها پيروى نكنيد.»

حلبی

[خدا] گفت: دعاى شما دو تن پذيرفته شد، پس ثابت باشيد و راه كسانى را كه نمى‏دانند پيروى مكنيد.

اشرفی

گفت بتحقيق اجابت كرده شد دعاى شما پس ثابت باشيد و از پى مرويد راه آنان را كه نمى دانند

خوشابر مسعود انصاري

[خداوند] فرمود: دعاى شما دو تن پذيرفته شد، پس پايدارى ورزيد و از راه نادانان پيروى مكنيد

مکارم

فرمود: «دعای شما پذیرفته شد! استقامت به خرج دهید؛ و از راه (و رسم) کسانی که نمی‌دانند، تبعیت نکنید!»

مجتبوی

[خداى‏] گفت: دعاى شما دو تن اجابت شد، پس استوار باشيد و هرگز از راه نادانان پيروى مكنيد.

مصباح زاده

گفت بتحقيق اجابت كرده شد دعاى شما پس ثابت باشيد و از پى مرويد راه آنان را كه نمى دانند

معزی

گفت همانا مستجاب شد دعاى شما پس پايدارى كنيد و پيروى نكنيد راه آنان را كه نمى دانند

قمشه ای

خدا فرمود: دعای شما مستجاب شد، پس هر دو استوار و پا برجا باشید و از راه مردم جاهل پیروی مکنید.

رشاد خليفه

او گفت: دعاي شما مستجاب شده است (اي موسي و هارون)، پس صبور باشيد و از راه هاي کساني که نمي دانند، پيروي نکنيد.

Literal

He said: «Your (B)’s call/request/prayer had been answered/replied to, so be straight/direct, and do not follow (the) way/path (of) those who do not know.»

Al-Hilali Khan

Allah said: «Verily, the invocation of you both is accepted. So you both keep to the Straight Way (i.e. keep on doing good deeds and preaching Allahs Message with patience), and follow not the path of those who know not (the truth i.e. to believe in the Oneness of Allah, and also to believe in the Reward of Allah: Paradise, etc.).»

Arthur John Arberry

He said, ‹Your prayer is answered; so go you straight, and follow not the way of those that know not.›

Asad

[God] answered: «Accepted is this your prayer!›? Continue, then, both of you, steadfastly on the right way, and follow not the path of those who have no knowledge [of right and wrong].»

Dr. Salomo Keyzer

God zeide: Ulieder gebed is verhoord; wees dus oprecht en volg den weg der onwetenden niet.

Free Minds

He said: "I have answered your prayer, so keep straight and do not follow the path of those who do not know."

Hamza Roberto Piccardo

Allah disse: «La vostra richiesta è esaudita. State saldi entrambi e non seguite il sentiero di coloro che non sanno nulla».

Hilali Khan

Allah said: "Verily, the invocation of you both is accepted. So you both keep to the Straight Way (i.e. keep on doing good deeds and preaching Allahs Message with patience), and follow not the path of those who know not (the truth i.e. to believe in the Oneness of Allah, and also to believe in the Reward of Allah: Paradise, etc.)."

Kuliev E.

Он сказал: «Ваша молитва принята. Ступайте прямым путем и не следуйте за теми, кто не обладает знанием».

M.-N.O. Osmanov

Аллах ответил: «Услышана ваша молитва. Так не сходите же с прямого пути и не следуйте за теми, кто не ведает [истины]».

Mohammad Habib Shakir

He said: The prayer of you both has indeed been accepted, therefore continue in the right way and do not follow the path of those who do not know.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: Your prayer is heard. Do ye twain keep to the straight path, and follow not the road of those who have no knowledge.

Palmer

He said, ‹Your prayer is answered; be upright then, ye two, and follow not the path of those who do not know!›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah cevap verdi: «İkinizin duası kabul edildi. Doğruluktan şaşmayın! İlimden nasipsizlerin yolunu izlemeyin!»

Qaribullah

He (Allah) said: ‹Your supplication is answered; so go straight and do not follow the way of those who do not know. ‹

QXP

Allah said, «Your prayer is heard. Both of you shall remain determined. And you both shall not follow the path of those who act without knowledge.» (20:36), (20:42).

Reshad Khalifa

He said, «Your prayer has been answered (O Moses and Aaron), so be steadfast, and do not follow the ways of those who do not know.»

Rodwell

He said: «The prayer of you both is heard: pursue ye both therefore the straight path, and follow not the path of those who have no knowledge.»

Sale

God said, your petition is heard: Be ye upright therefore, and follow not the way of those who are ignorant.

Sher Ali

God said, `Your prayer is accepted. So be ye twain steadfast, and follow not the path of those who know not.›

Unknown German

Er sprach: «Euer Gebet ist erhört. Seid ihr beide denn standhaft und folget nicht dem Weg derer, die nicht wissen.»

V. Porokhova

Сказал Аллах: ■ «Я внял твоей молитве. ■ Держитесь оба правого пути. ■ Не следуйте дороге тех, которые не знают».

Yakub Ibn Nugman

Аллаһ әйтте: «Тәхкыйк сезнең догаларыгыз кабул ителде, боерылган эшегездә туры торыгыз һәм хакны белми торган наданнарга һич иярмәгез».

جالندہری

خدا نے فرمایا کہ تمہاری دعا قبول کرلی گئی تو تم ثابت قدم رہنا اور بےعقلوں کے رستے نہ چلنا

طاہرالقادری

ارشاد ہوا: بیشک تم دونوں کی دعا قبول کرلی گئی، سو تم دونوں ثابت قدم رہنا اور ایسے لوگوں کے راستہ کی پیروی نہ کرنا جو علم نہیں رکھتے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.