سوره يونس (10) آیه 92

قرآن، سوره يونس (10) آیه 92

آیه پسین: سوره يونس (10) آیه 93
آیه پیشین: سوره يونس (10) آیه 91

عربی

فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً وَ إِنَّ كَثِيراً مِنَ النَّاسِ عَنْ آياتِنا لَغافِلُونَ

بدون حرکات عربی

فاليوم ننجّيك ببدنك لتكون لمن خلفك آية و إنّ كثيرا من النّاس عن آياتنا لغافلون

خوانش

Faalyawma nunajjeeka bibadanika litakoona liman khalfaka ayatan wa-inna katheeran mina alnnasi AAan ayatina laghafiloona

آیتی

امروز، جسم تو را به بلندي مي افکنيم تا براي آنان که پس از تو مي مانندعبرتي باشي ، و حال آنکه بسياري از مردم از آيات ما غافلند

خرمشاهی

پس [بدان كه] امروز بدنت را [از دري] برهانيم [و بر بلندى اندازيم] تا براى آيندگانت مايه عبرتى باشد; و بسيارى از مردم از آيات ما غافلند.

کاویانپور

پس ما امروز جسد تو را بساحل ميرسانيم تا عبرتى براى آيندگان و بازماندگانت باشد، با آنكه بسيارى از مردم از آيات قدرت ما غافل و بى‏خبرند.

انصاریان

پس امروز تو را با بدن بی جانت نجات می دهم [وبر بلندایی از ساحل دریا می گذارم] تا برای آیندگانت نشانه ای [از قدرت ما و زبونی و خواری گردنکشان] باشی؛ و یقیناً بسیاری از مردم از نشانه های ما بی خبرند.

سراج

و امروز مى‏رهانيم پيكر ترا تا باشى تو براى هر كه از پى تو آيد نشانه‏اى (كه عبرت گيرد) و البته بسيارى از مردم از نشانه‏هاى ما بى‏خبرند

فولادوند

پس امروز تو را با زره [زرين‏] خودت به بلندى [ساحل‏] مى‏افكنيم، تا براى كسانى كه از پى تو مى‏آيند عبرتى باشد، و بى‏گمان، بسيارى از مردم از نشانه‏هاى ما غافلند.

پورجوادی

ولى امروز پيكر تو را به جايى بلند مى‏افكنيم تا براى آيندگان عبرت باشى، چرا كه بسيارى از مردم از آيات ما غافلند.

حلبی

پس امروز بدن تو را به روى آب آوريم تا براى كسى كه پس از توست، آيتى باشد و بى‏گمان بسيارى از مردم از آيات ما غافل‏اند.

اشرفی

پس امروز بيرون اندازيم بدن ترا تا باشى براى كسان بعد از خودت آيتى و بدرستيكه بسيارى از مردمان از آيت‏هاى ما هر آينه بى‏خبرانند

خوشابر مسعود انصاري

پس امروز تو را با پيكرت [بدون هيچ دگرگونى‏] بر بلندى افكنيم تا براى پسينيانت مايه عبرتى باشى. و به راستى كه بسيارى از مردم از نشانه‏هاى ما غافلند

مکارم

ولی امروز، بدنت را (از آب) نجات می‌دهیم، تا عبرتی برای آیندگان باشی! و بسیاری از مردم، از آیات ما غافلند!

مجتبوی

پس امروز تن [بى‏جان‏] تو را بر بالا [ى ساحل‏] افكنيم- يا رهايى دهيم- تا پسينيانت را نشانه و عبرتى باشى، و هر آينه بسيارى از مردم از نشانه‏هاى ما بى‏خبرند.

مصباح زاده

پس امروز بيرون اندازيم بدن ترا تا باشى براى كسان بعد از خودت آيتى و بدرستى كه بسيارى از مردمان از آيت‏هاى ما هر آينه بى‏خبرانند

معزی

پس امروز برهانيمت به كالبدت تا باشى براى آنان كه پس از تو آيند نشانه (عبرتى) و همانا بسيارى از مردمند از آيتهاى ما غافلان

قمشه ای

پس ما امروز (تو را غرق دریای هلاک کرده و) بدنت را برای عبرت آیندگان به ساحل نجات می‌رسانیم با آنکه بسیاری از مردم از آیات قدرت ما غافل هستند.

رشاد خليفه

امروز، ما پيکر تو را حفظ خواهيم کرد، تا تو را براي نسل هاي آينده درس عبرت قرار دهيم. متأسفانه، بسياري از مردم نسبت به نشانه هاي ما کاملاً بي توجه هستند.

Literal

So the day/today We save/rescue you with your body/top set (of) armor to be to who (is) behind you an evidence/sign , and that many from the people (are) from Our evidences/verses/signs ignoring/disregarding (E) .

Al-Hilali Khan

So this day We shall deliver your (dead) body (out from the sea) that you may be a sign to those who come after you! And verily, many among mankind are heedless of Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs , revelations, etc.).

Arthur John Arberry

So today We shall deliver thee with thy body, that thou mayest be a sign to those after thee. Surely many men are heedless of Our signs.›

Asad

[Nay,] but today We shall save only thy body, so that thou mayest be a [warning] sign unto those who will come after thee: for, behold, a good many people are heedless of Our messages!»

Dr. Salomo Keyzer

Heden zullen wij uw lichaam van den bodem der zee doen oprijzen, opdat gij een teeken moogt zijn voor hen die na u zullen wezen; en waarlijk, een groot aantal menschen zijn onachtzaam omtrent onze teekens.

Free Minds

This day, We will preserve your body, so that you become a sign for those after you. But most of mankind are unaware of Our signs!

Hamza Roberto Piccardo

Oggi salveremo il tuo corpo, affinché tu sia un segno per quelli che verranno dopo di te». Ma in verità la maggioranza degli uomini sono incuranti dei segni Nostri.

Hilali Khan

So this day We shall deliver your (dead) body (out from the sea) that you may be a sign to those who come after you! And verily, many among mankind are heedless of Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs , revelations, etc.).

Kuliev E.

Сегодня Мы спасем твое тело, чтобы ты стал знамением для тех, кто будет после тебя». Воистину, многие люди пренебрегают Нашими знамениями.

M.-N.O. Osmanov

Сегодня же Мы вынесем твое тело на берег, чтобы ты был знамением для последующих поколений». Воистину, многие люди пренебрегают Нашими знамениями.

Mohammad Habib Shakir

But We will this day deliver you with your body that you may be a sign to those after you, and most surely the majority of the people are heedless to Our communications.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But this day We save thee in thy body that thou mayst be a portent for those after thee. Lo! most of mankind are heedless of Our portents.

Palmer

but today we will save thee in thy body, that thou mayest be to those who come after thee a sign, for verily, many men are careless of our signs!›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Bugün senin bedenini kurtaracağız ki, arkandan gelenlere bir ibret olasın. Ama insanların çoğu bizim ayetlerimizden gerçekten habersiz bulunuyor.»

Qaribullah

We shall deliver you (Ramsis II) with your body this day, so that you may be a sign to those after you. Indeed many people pay no heed to Our signs!

QXP

Nay, but this day We will only save you in your body so that you may remain a lesson for generations to come. A great many of mankind remain heedless of Our Signs.

Reshad Khalifa

«Today, we will preserve your body, to set you up as a lesson for future generations.» Unfortunately, many people are totally oblivious to our signs.

Rodwell

But this day will we rescue thee with thy body that thou mayest be a sign to those who shall be after thee: but truly, most men are of our signs regardless!»

Sale

This day will We raise thy body from the bottom of the sea, that thou mayest be a sign unto those who shall be after thee; and verily a great number of men are negligent of our signs.

Sher Ali

So this day WE will save thee in thy body alone that thou mayest be a Sign to those who come after thee. And surely many of mankind are heedless of Our Signs.

Unknown German

So wollen Wir dich heute erretten in deinem Leibe, auf daß du ein Zeichen seiest denen, die nach dir kommen. Und sicherlich, viele unter den Menschen achten Unserer Zeichen nicht.

V. Porokhova

Но дня сего спасем тебя Мы в твоем теле, ■ Чтобы ты стал знамением для тех, ■ Которые придут после тебя. ■ Поистине, как много из людей таких, ■ Кто невнимателен к знаменьям Нашим!

Yakub Ibn Nugman

Сездән соң киләчәк кешеләргә гыйбрәт булсын өчен тәнегезне бүген су өстенә чыгарабыз. Ләкин кешеләрнең күбрәге Безнең гыйбрәтләнерлек аятьләребездән гафилләр, һич вәгазьләнмиләр.

جالندہری

تو آج ہم تیرے بدن کو (دریا سے) نکال لیں گے تاکہ تو پچھلوں کے لئے عبرت ہو۔ اور بہت سے لوگ ہماری نشانیوں سے بےخبر ہیں

طاہرالقادری

(اے فرعون!) سو آج ہم تیرے (بے جان) جسم کو بچالیں گے تاکہ تو اپنے بعد والوں کے لئے (عبرت کا) نشان ہوسکے اور بیشک اکثر لوگ ہماری نشانیوں (کو سمجھنے) سے غافل ہیں،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.