سوره يونس (10) آیه 96

قرآن، سوره يونس (10) آیه 96

آیه پسین: سوره يونس (10) آیه 97
آیه پیشین: سوره يونس (10) آیه 95

عربی

إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لا يُؤْمِنُونَ

بدون حرکات عربی

إنّ الّذين حقّت عليهم كلمت ربّك لا يؤمنون

خوانش

Inna allatheena haqqat AAalayhim kalimatu rabbika la yu/minoona

آیتی

کساني که سخن پروردگار تو در باره آنان تحقق يافته ، ايمان نمي آورند ،

خرمشاهی

كسانى كه سخن [حكم] پروردگارت بر آنان تحقق يافته است، ايمان نمى آورند.

کاویانپور

البته كسانى كه مستحق حكم عذاب پروردگار شدند، ايمان نميآورند.

انصاریان

مسلماً کسانی که عذاب پروردگارت بر آنان محقق و ثابت شده، ایمان نمی آورند.

سراج

البته آنانكه ثابت شده برايشان سخن پروردگار تو (كه عذاب است) ايمان نمى‏آورند

فولادوند

در حقيقت، كسانى كه سخن پروردگارت بر آنان تحقّق يافته ايمان نمى‏آورند،

پورجوادی

كسانى كه فرمان پروردگارت بر آنها محقق شد ايمان نمى‏آورند،

حلبی

بى‏گمان آن كسان كه سخن [لعنت‏] پروردگارت بر آنها واجب شد، ايمان نمى‏آورند

اشرفی

بدرستيكه آنان كه لازم شد برايشان كلمه پروردگار تو ايمان نخواهند آورد

خوشابر مسعود انصاري

به راستى آنان كه حكم پروردگارت بر آنان تحقق يافته است ايمان نمى‏آورند

مکارم

(و بدان) آنها که فرمان پروردگار تو بر آنان تحقق یافته، (و بجرم اعمالشان، توفیق هدایت را از آنها گرفته هرگز) ایمان نمی‌آورند،

مجتبوی

همانا كسانى كه سخن پروردگارت- وعده عذاب- بر آنان سزا گشت ايمان نمى‏آورند،

مصباح زاده

بدرستى كه آنان كه لازم شد بر ايشان كلمه پروردگار تو ايمان نخواهند آورد

معزی

همانا آنان كه فرود آمد بر ايشان سخن پروردگار تو ايمان نيارند

قمشه ای

البته آنان که حکم عذاب خدا بر آنها حتم است ایمان نمی‌آورند.

رشاد خليفه

مطمئناً، كساني كه به امر پروردگارت محكوم شدند، نمي ‌توانند ايمان آورند.

Literal

That those who God’s word/expression (was) deserved on them do not believe.

Al-Hilali Khan

Truly! Those, against whom the Word (Wrath) of your Lord has been justified, will not believe.

Arthur John Arberry

Those against whom thy Lord’s word is realized will not believe,

Asad

Verily, they against whom thy Sustainer’s word [of judgment] has come true› 17 will not attain to faith –

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk zij, tegen wie dat woord van uwen Heer werd uitgesproken, zullen niet gelooven.

Free Minds

Those who have deserved your Lord’s retribution do not believe.

Hamza Roberto Piccardo

In verità coloro contro i quali si realizza la Parola del tuo Signore non crederanno,

Hilali Khan

Truly! Those, against whom the Word (Wrath) of your Lord has been justified, will not believe.

Kuliev E.

Воистину, те, о которых подтвердилось Слово Аллаха, не уверуют,

M.-N.O. Osmanov

Воистину, те, о которых подтвердилось слово Аллаха, не уверуют,

Mohammad Habib Shakir

Surely those against whom the word of your Lord has proved true will not believe,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! those for whom the word of thy Lord (concerning sinners) hath effect will not believe,

Palmer

Verily, those against whom God’s word is pronounced will not believe,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Aleyhlerine Rabbinin kelimesi hak olanlar iman etmezler;

Qaribullah

Those against whom the Word of your Lord will be realized will not believe,

QXP

Verily, they who violate your Lord’s Law of Guidance, will not believe (4:88).

Reshad Khalifa

Surely, those condemned by a decree from your Lord cannot believe.

Rodwell

Verily they against whom the decree of thy Lord is pronounced, shall not believe,

Sale

Verily those against whom the word of thy Lord is decreed, shall not believe,

Sher Ali

Surely, those against whom the decree of punishment of thy Lord has taken effect will not believe.

Unknown German

Diejenigen, wider die das Wort deines Herrn ergangen ist, sie werden nicht glauben,

V. Porokhova

И не уверуют, поистине, такие, ■ Над коими Господне Слово оправдалось,

Yakub Ibn Nugman

Раббыңның бер кавемне ґәзаб кылырмын дигән сүзе дөресләнгәч, әлбәттә, ул кавем иман китермәс.

جالندہری

جن لوگوں کے بارے میں خدا کا حکم (عذاب) قرار پاچکا ہے وہ ایمان نہیں لانے کے

طاہرالقادری

(اے حبیبِ مکرّم!) بیشک جن لوگوں پر آپ کے رب کا فرمان صادق آچکا ہے وہ ایمان نہیں لائیں گے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.