‹
قرآن، سوره يونس (10) آیه 96
آیه پسین: سوره يونس (10) آیه 97
آیه پیشین: سوره يونس (10) آیه 95
إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لا يُؤْمِنُونَ
إنّ الّذين حقّت عليهم كلمت ربّك لا يؤمنون
Inna allatheena haqqat AAalayhim kalimatu rabbika la yu/minoona
کساني که سخن پروردگار تو در باره آنان تحقق يافته ، ايمان نمي آورند ،
كسانى كه سخن [حكم] پروردگارت بر آنان تحقق يافته است، ايمان نمى آورند.
البته كسانى كه مستحق حكم عذاب پروردگار شدند، ايمان نميآورند.
مسلماً کسانی که عذاب پروردگارت بر آنان محقق و ثابت شده، ایمان نمی آورند.
البته آنانكه ثابت شده برايشان سخن پروردگار تو (كه عذاب است) ايمان نمىآورند
در حقيقت، كسانى كه سخن پروردگارت بر آنان تحقّق يافته ايمان نمىآورند،
كسانى كه فرمان پروردگارت بر آنها محقق شد ايمان نمىآورند،
بىگمان آن كسان كه سخن [لعنت] پروردگارت بر آنها واجب شد، ايمان نمىآورند
بدرستيكه آنان كه لازم شد برايشان كلمه پروردگار تو ايمان نخواهند آورد
به راستى آنان كه حكم پروردگارت بر آنان تحقق يافته است ايمان نمىآورند
(و بدان) آنها که فرمان پروردگار تو بر آنان تحقق یافته، (و بجرم اعمالشان، توفیق هدایت را از آنها گرفته هرگز) ایمان نمیآورند،
همانا كسانى كه سخن پروردگارت- وعده عذاب- بر آنان سزا گشت ايمان نمىآورند،
بدرستى كه آنان كه لازم شد بر ايشان كلمه پروردگار تو ايمان نخواهند آورد
همانا آنان كه فرود آمد بر ايشان سخن پروردگار تو ايمان نيارند
البته آنان که حکم عذاب خدا بر آنها حتم است ایمان نمیآورند.
مطمئناً، كساني كه به امر پروردگارت محكوم شدند، نمي توانند ايمان آورند.
That those who God’s word/expression (was) deserved on them do not believe.
Truly! Those, against whom the Word (Wrath) of your Lord has been justified, will not believe.
Those against whom thy Lord’s word is realized will not believe,
Verily, they against whom thy Sustainer’s word [of judgment] has come true› 17 will not attain to faith –
Waarlijk zij, tegen wie dat woord van uwen Heer werd uitgesproken, zullen niet gelooven.
Those who have deserved your Lord’s retribution do not believe.
In verità coloro contro i quali si realizza la Parola del tuo Signore non crederanno,
Truly! Those, against whom the Word (Wrath) of your Lord has been justified, will not believe.
Воистину, те, о которых подтвердилось Слово Аллаха, не уверуют,
Воистину, те, о которых подтвердилось слово Аллаха, не уверуют,
Surely those against whom the word of your Lord has proved true will not believe,
Lo! those for whom the word of thy Lord (concerning sinners) hath effect will not believe,
Verily, those against whom God’s word is pronounced will not believe,
Aleyhlerine Rabbinin kelimesi hak olanlar iman etmezler;
Those against whom the Word of your Lord will be realized will not believe,
Verily, they who violate your Lord’s Law of Guidance, will not believe (4:88).
Surely, those condemned by a decree from your Lord cannot believe.
Verily they against whom the decree of thy Lord is pronounced, shall not believe,
Verily those against whom the word of thy Lord is decreed, shall not believe,
Surely, those against whom the decree of punishment of thy Lord has taken effect will not believe.
Diejenigen, wider die das Wort deines Herrn ergangen ist, sie werden nicht glauben,
И не уверуют, поистине, такие, ■ Над коими Господне Слово оправдалось,
Раббыңның бер кавемне ґәзаб кылырмын дигән сүзе дөресләнгәч, әлбәттә, ул кавем иман китермәс.
جن لوگوں کے بارے میں خدا کا حکم (عذاب) قرار پاچکا ہے وہ ایمان نہیں لانے کے
(اے حبیبِ مکرّم!) بیشک جن لوگوں پر آپ کے رب کا فرمان صادق آچکا ہے وہ ایمان نہیں لائیں گے،
‹