سوره هود (11) آیه 4

قرآن، سوره هود (11) آیه 4

آیه پسین: سوره هود (11) آیه 5
آیه پیشین: سوره هود (11) آیه 3

عربی

إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ‏ءٍ قَدِيرٌ

بدون حرکات عربی

إلى اللّه مرجعكم و هو على كلّ شي‏ء قدير

خوانش

Ila Allahi marjiAAukum wahuwa AAala kulli shay-in qadeerun

آیتی

بازگشتتان به خداست و او بر هر کاري تواناست

خرمشاهی

بازگشتتان به سوى خداست و او به هر كارى تواناست.

کاویانپور

بازگشت همه شما بسوى خداست و او بر همه چيز تواناست.

انصاریان

بازگشت شما فقط به سوی خداست و او بر هر کاری تواناست.

سراج

تنها بسوى خداست بازگشت شما و او بر هر چيز تواناست

فولادوند

بازگشت شما به سوى خداست، و او بر هر چيزى تواناست.

پورجوادی

بازگشت شما به سوى خداست و او بر هر چيز قادر است.

حلبی

بازگشت شما به سوى خداست و او بر همه چيز تواناست.

اشرفی

بسوى خداست بازگشت شما و او بر همه چيز توانايست

خوشابر مسعود انصاري

بازگشتتان به سوى خداست، و او بر هر كارى تواناست

مکارم

(بدانید) بازگشت شما بسوی «اللّه» است، و او بر هر چیز تواناست!

مجتبوی

بازگشت شما به سوى خداست و او بر همه چيز تواناست.

مصباح زاده

بسوى خداست بازگشت شما و او بر همه چيز توانا است

معزی

بسوى خدا است بازگشت شما و او است بر هر چيز توانا

قمشه ای

رجوع شما به سوی خداست و او بر همه چیز تواناست.

رشاد خليفه

بازگشت نهايي شما به سوي خداست و اوست قادر مطلق.

Literal

To God (is) your return, and He is on every thing capable/able .

Al-Hilali Khan

To Allah is your return, and He is Able to do all things.»

Arthur John Arberry

to God shall you return; He is powerful over everything.›

Asad

Unto God you all must return: and He has the power to will anything.»

Dr. Salomo Keyzer

Tot God zult gij terugkeeren, en hij is almachtig.

Free Minds

"To God is your return, and He is capable of all things."

Hamza Roberto Piccardo

Ad Allah ritornerete. Egli è onnipotente.

Hilali Khan

To Allah is your return, and He is Able to do all things."

Kuliev E.

Вы вернетесь к Аллаху, а ведь Он способен на всякую вещь.

M.-N.O. Osmanov

К Аллаху вернетесь вы, а Он властен над всем сущим».

Mohammad Habib Shakir

To Allah is your return, and He has power over all things.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Unto Allah is your return, and He is Able to do all things.

Palmer

Unto God is your return, and He is mighty over all.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yalnız Allah’adır dönüşünüz. Ve O, herşeye Kadîr’dir.

Qaribullah

To Allah you shall all return. He has power over all things.

QXP

To Allah is your return and He has Power over all things.

Reshad Khalifa

To GOD is your ultimate return, and He is Omnipotent.

Rodwell

Unto God shall ye return, and over all things is he Potent.

Sale

Unto God shall ye return; and He is almighty.

Sher Ali

To ALLAH is your return; and HE has full power over all things.

Unknown German

Zu Allah ist eure Heimkehr; und Er hat Macht über alle Dinge.

V. Porokhova

К Аллаху ваше возвращенье, – ■ Ведь Он над всякой вещью мощен!

Yakub Ibn Nugman

Ахирәттә кайтачак җирегез Аллаһуга вә һәрнәрсәгә кадир.

جالندہری

تم (سب) کو خدا کی طرف لوٹ کر جانا ہے اور وہ ہر چیز پر قادر ہے

طاہرالقادری

تمہیں اللہ ہی کی طرف لوٹنا ہے، اور وہ ہر چیز پر بڑا قادر ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.