‹
قرآن، سوره هود (11) آیه 30
آیه پسین: سوره هود (11) آیه 31
آیه پیشین: سوره هود (11) آیه 29
وَ يا قَوْمِ مَنْ يَنْصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ طَرَدْتُهُمْ أَ فَلا تَذَكَّرُونَ
و يا قوم من ينصرني من اللّه إن طردتهم أ فلا تذكّرون
Waya qawmi man yansurunee mina Allahi in taradtuhum afala tathakkaroona
اي قوم من ، اگر آنها را از خود برانم ، چه کسي در قبال خدا مرا ياري خواهد کرد ؟ آيا حقيقت را در نمي يابيد ؟
و اى قوم من، اگر من آنان را طرد كنم، چه كسى مرا در برابر خداوند يارى خواهد كرد، چرا پند نمى گيريد؟
و، اى مردم اگر من آنها را از خود دور كنم، چه كسى مرا از عذاب خدا باز خواهد داشت؟ آيا متذكر حقايق نميشويد؟
و ای قوم من! اگر آنان را از خود طرد کنم، چه کسی مرا در برابر [عذاب] خدا یاری می دهد؟ آیا متذکّر نمی شوید؟
و اى گروه من كيست كه يارى كند مرا از (عذاب) خدا اگر برانم ايشان را آيا پند نمىگيريد
و اى قوم من! اگر آنان را برانم، چه كسى مرا در برابر خدا يارى خواهد كرد؟ آيا عبرت نمىگيريد؟
اى قوم من! اگر طردشان كنم چه كسى مرا در برابر خدا يارى خواهد كرد، آيا نمىانديشيد.
و اى قوم من! كه مرا [از انتقام و شكنجه خدا] يارى كند اگر آنها را برانم؟ آيا پند نمىپذيريد؟
واى قوم من كيست كه يارى كند مرا از خدا اگر برانم ايشانرا آيا پس پند نميگيريد
و اى قوم من، اگر آنان را طرد كنم، چه كسى در برابر خداوند مرا يارى مىكند؟ آيا پند نمىپذيريد؟
ای قوم! چه کسی مرا در برابر (مجازات) خدا یاری میدهد اگر آنان را طرد کنم؟! آیا اندیشه نمیکنید؟!
و اى قوم من، اگر آنان را برانم چه كسى مرا در برابر خدا يارى خواهد داد؟ پس آيا به ياد نمىآريد و پند نمىگيريد؟
و اى قوم من كيست كه يارى كند مرا از خدا اگر برانم ايشان را آيا پس پند نمىگيريد
و اى قوم من كه مرا يارى مى كند از خدا اگر برانمشان آيا يادآور نمى شويد
و ای قوم، اگر من آن مردم (پاک خداپرست) را از خود برانم (و خدا از من برنجد) به مدد که از خشم خدا نجات یابم؟آیا پند نمیگیرید؟
اي قوم من، اگر من آنها را از خود برانم، چه كسي مي تواند در مقابل خدا از من حمايت كند؟ آيا توجه نمي كنيد؟
And you (my) nation, who gives me victory/aid from God, if I expelled/forced them out, so do you not mention/remember ?
«And O my people! Who will help me against Allah, if I drove them away? Will you not then give a thought?
O my people, who would help me against God, if I drive you away?
And, O my people, who would shield me from God were I to repulse them? Will you not, then, keep this in mind?
O mijn volk! wie zal mij tegen God bijstaan, indien ik hen verdrijf? Wilt gij dus niet overwegen?
"And my people, who will give me victory against God if I turn them away? Will you not remember!"
O popol mio, chi mi verrà in soccorso contro Allah, se li scacciassi? Non rifletterete dunque?
"And O my people! Who will help me against Allah, if I drove them away? Will you not then give a thought?
О мой народ! Кто защитит меня от Аллаха, если я прогоню их? Неужели вы не помяните назидание?
О мой народ! Кто заступится за меня перед Аллахом, если я отвергну уверовавших? Неужели вы не образумитесь?
And, O my people! who will help me against Allah if I drive them away? Will you not then mind?
And, O my people! who would deliver me from Allah if I thrust them away? Will ye not then reflect?
O my people! who will help me against God, were I to repulse you? do ye not then mind?
«Ey toplumum! Eğer ben onları paylayıp kovarsam, Allah’a karşı bana kim yardım edebilir? Hâlâ düşünmüyor musunuz?»
Were I to drive you away my nation, who would help me from Allah? Will you not remember?
«And O My people! Who will help me against Allah if I drove them away? Will you then not reflect?»
«O my people, who can support me against GOD, if I dismiss them? Would you not take heed?
And, O my people! were I to drive them away, who shall help me against God? Will ye not therefore consider?
O my people, who shall assist me against God, if I drive them away? Will ye not therefore consider?
`And O my people, who would help me against ALLAH, If I were to drive them away ? Will you not then take heed ?
O mein Volk, wer würde mir wider Allah helfen, wenn ich sie verstösse? Wollt ihr denn nicht einsehen?
О мой народ! Кто защитит меня от Бога, ■ Коль прогоню их от себя? ■ Неужто не осмыслите вы это?
Ий каумем, әгәр мин фәкыйрьләрне янымнан кусам, ярдәм биреп, Аллаһ ґәзабыннан мине кем коткарыр, шуны уйлап вәгазьләнмисезме».
اور برادران ملت! اگر میں ان کو نکال دوں تو (عذاب) خدا سے (بچانے کے لیے) کون میری مدد کرسکتا ہے۔ بھلا تم غور کیوں نہیں کرتے؟
اور اے میری قوم! اگر میں ان کو دھتکار دوں تو اﷲ (کے غضب) سے (بچانے میں) میری مدد کون کر سکتا ہے، کیا تم غور نہیں کرتے،
‹