‹
قرآن، سوره هود (11) آیه 33
آیه پسین: سوره هود (11) آیه 34
آیه پیشین: سوره هود (11) آیه 32
قالَ إِنَّما يَأْتِيكُمْ بِهِ اللَّهُ إِنْ شاءَ وَ ما أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ
قال إنّما يأتيكم به اللّه إن شاء و ما أنتم بمعجزين
Qala innama ya/teekum bihi Allahu in shaa wama antum bimuAAjizeena
گفت : خداست که اگر بخواهد آن وعده را آشکار مي کند و شما از آن نتوانيد گريخت
گفت بيشك خداوند اگر بخواهد آن را [بر سر شم] خواهد آورد و شما گزير و گريزى نداريد.
نوح گفت: اگر خدا بخواهد عذاب بر شما مىفرستد و شما نميتوانيد از آن جلوگيرى كنيد.
گفت: جز این نیست که اگر خدا بخواهد آن را برای شما می آورد و شما عاجز کننده [خدا] نیستید [تا بتوانید از دسترس قدرت او بیرون روید.]
نوح گفت فقط مىآورد به شما آن عذاب را خدا اگر بخواهد و نيستيد شما (خدا را از تعذيب خود) عاجز كننده
گفت: «تنها خداست كه اگر بخواهد، آن را براى شما مىآورد و شما عاجز كننده [او] نخواهيد بود.»
گفت: «اگر خدا بخواهد آن را مىآورد و شما قادر به فرار نخواهيد بود.
گفت: جز اين نيست كه خدا آن را بر شما بياورد، اگر بخواهد، و شما عاجز كنندگان نيستيد.
گفت جز اين نيست كه آورد بشما آنرا خدا اگر خواهد و نيستيد عاجز كنندگان
گفت: خداوند- اگر بخواهد- آن را براى شما [پيش] مىآورد و شما گريزى نخواهيد داشت
(نوح) گفت: «اگر خدا اراده کند، خواهد آورد؛ و شما قدرت فرار (از آن را) نخواهید داشت!
گفت: بىگمان خداوند اگر بخواهد آن را به شما مىآورد و شما ناتوانكننده [او از عذابكردن] نيستيد.
گفت جز اين نيست كه آورد بشما آنرا خدا اگر خواهد و نيستيد عاجز كنندگان
گفت جز اين نيست كه آورد شما را بدان خدا اگر خواهد و نيستيد شما به عجزآرندگان
نوح گفت: آن وعده را اگر خدا خواهد به شما میرساند و هیچ از آن مفرّی ندارید.
او گفت: تنها خداست كه اگر بخواهد، آن را بر شما مي آورد، سپس شما راه گريزي نخواهيد داشت.
He said: «But God brings with it to you, if He willed/wanted and you are not with disabling/frustrating.»
He said: «Only Allah will bring it (the punishment) on you, if He will, and then you will escape not.
He said, ‹God will bring you it if He will; you cannot frustrate Him.
He answered: «Only God can bring it upon you, if He so wills, and you shall not elude it:
Noach zeide: Waarlijk, God alleen zal die over u brengen, indien het hem behaagt, en gij zult die niet kunnen verhoeden, noch ontgaan.
He said: "It is God who will bring it to you if He wishes; you will not have any escape."
Disse: «Allah, se vuole, ve lo farà venire e voi non potrete sfuggirvi.
He said: "Only Allah will bring it (the punishment) on you, if He will, and then you will escape not.
Он сказал: «Воистину, это явит вам сам Аллах, если пожелает, и не в ваших силах предотвратить это.
Нух сказал: «Воистину, это явит вам сам Аллах, если пожелает, и не в ваших силах предотвратить это.
He said: Allah only will bring it to you if He please, and you will not escape:
He said: Only Allah will bring it upon you if He will, and ye can by no means escape.
Said he, ‹God will only bring it on you if He pleases, nor can ye make Him helpless;
Nûh dedi: «Onu size, dilediği takdirde ancak Allah getirir, siz de hiçbir engel çıkaramazsınız.»
He replied: ‹Allah will bring it (down) upon you if He will; you will never frustrate Him.
He answered, «Only Allah brings His Requital according to His Law, once it is upon you, then you can by no means escape.»
He said, «GOD is the One who brings it to you, if He so wills, then you cannot escape.
He said, «God will bring it on you at His sole pleasure, and it is not you who can weaken him;
Noah said, verily God alone shall bring it upon you, if He pleaseth; and ye shall not prevail against Him, so as to escape the same.
He said, `ALLAH alone will bring it to you, if HE please, and you cannot frustrate HIS purpose;
Er sprach: «Allah allein wird es euch bringen, wenn es Ihm gefällt, und nicht vermögt ihr (Gottes Plan) zu hindern.
Сказал он: ■ «Лишь Аллах доставит это вам, ■ Если на это будет Его воля, ■ И вы не в силах будете спастись.
Нух әйтте: «Ул ґәзабны әгәр теләсә, фәкать Аллаһ үзе китерер, ґәзаб килгәндә сез Аллаһуны гаҗиз кыла алмассыз».
نوح نے کہا کہ اس کو خدا ہی چاہے گا تو نازل کرے گا۔ اور تم (اُس کو کسی طرح) ہرا نہیں سکتے
(نوح علیہ السلام نے) کہا: وہ (عذاب) تو بس اﷲ ہی تم پر لائے گا اگر اس نے چاہا اور تم (اسے) عاجز نہیں کرسکتے،
‹