‹
قرآن، سوره هود (11) آیه 38
آیه پسین: سوره هود (11) آیه 39
آیه پیشین: سوره هود (11) آیه 37
وَ يَصْنَعُ الْفُلْكَ وَ كُلَّما مَرَّ عَلَيْهِ مَلأٌَ مِنْ قَوْمِهِ سَخِرُوا مِنْهُ قالَ إِنْ تَسْخَرُوا مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنْكُمْ كَما تَسْخَرُونَ
و يصنع الفلك و كلّما مرّ عليه ملأ من قومه سخروا منه قال إن تسخروا منّا فإنّا نسخر منكم كما تسخرون
WayasnaAAu alfulka wakullama marra AAalayhi malaon min qawmihi sakhiroo minhu qala in taskharoo minna fa-inna naskharu minkum kama taskharoona
نوح کشتي مي ساخت و هر بار که مهتران قومش بر او مي گذشتند مسخره اش مي ، کردند مي گفت : اگر شما ما را مسخره مي کنيد ، زودا که ما هم همانند شما مسخره تان خواهيم کرد
و [نوح] كشتى را مى ساخت و هر بار كه بزرگانى از قومش بر او مى گذشتند او را ريشخند مى كردند; مى گفت اگر ما را ريشخند كنيد، ما نيز [به هنگامش] به همان گونه كه ما را ريشخند مى كنيد، ريشخندتان خواهيم كرد.
نوح بساختن كشتى پرداخت و هر بار بزرگان قومش بر او ميگذشتند، او را مسخره ميكردند. نوح در جواب آنها مىگفت: اگر شما (امروز) مرا مسخره ميكنيد، ما هم شما را (در موقع خود) همانگونه كه شما مسخره ميكنيد، مسخره خواهيم كرد.
و [نوح] کشتی را می ساخت و هرگاه گروهی از [اشراف و سرانِ] قومش بر او عبور می کردند، او را به مسخره می گرفتند. گفت: اگر شما ما را مسخره می کنید، مسلماً ما هم شما را [به هنگام پدید آمدن توفان] همان گونه که ما را مسخره می کنید، مسخره خواهیم کرد.
و مىساخت نوح كشتى را و هرگه كه مىگذشتند بر او گروهى از اشراف قوم وى مسخره مىكردند از عمل او نوح گفت اگر مسخره مىكنيد ما را البته ما نيز مسخره خواهيم كرد از عمل شما همانگونه كه (امروز) مسخره مىكنيد
و [نوح] كشتى را مىساخت، و هر بار كه اشرافى از قومش بر او مىگذشتند، او را مسخره مىكردند. مىگفت: «اگر ما را مسخره مىكنيد، ما [نيز] شما را همان گونه كه مسخره مىكنيد، مسخره خواهيم كرد.»
آن گاه به ساختن كشتى مشغول شد، هر وقت دستهاى از اشراف قومش بر او مىگذشتند مسخرهاش مىكردند مىگفت: چنانچه ما را مسخره كنيد ما نيز به همين صورت شما را مسخره خواهيم كرد،
و او كشتى را مىساخت و هر گاه كه گروهى از قومش بر او مىگذشتند او را استهزاء مىكردند. مىگفت: اگر ما را استهزاء كنيد، بىگمان ما [نيز] شما را استهزاء كنيم چنان كه شما استهزاء مىكنيد.
و ميساخت كشتى را و هرگاه بگذشتندى بر او جماعتى از قومش استهزاء كردندى بر او گفت اگر استهزاء كنيد با ما پس بدرستيكه ما نيز استهزاء ميكنيم بشما همچنانكه استهزاء ميكنيد
و [نوح] كشتى را مىساخت و هر گاه كه گروهى از قومش بر او مىگذشتند، او را به ريشخند مىگرفتند. مىگفت: اگر ما را به ريشخند مىگيريد ما [هم] شما را چنان كه شما به ريشخند مىگيريد، به ريشخند خواهيم گرفت
او مشغول ساختن کشتی بود، و هر زمان گروهی از اشراف قومش بر او میگذشتند، او را مسخره میکردند؛ (ولی نوح) گفت: «اگر ما را مسخره میکنید، ما نیز شما را همینگونه مسخره خواهیم کرد!
و [نوح] كشتى را مىساخت و هر گاه گروهى از قومش بر او مىگذشتند مسخرهاش مىكردند. وى گفت: اگر ما را مسخره مىكنيد، ما نيز شما را مسخره خواهيم كرد چنانكه شما ما را مسخره مىكنيد
و ميساخت كشتى را و هر گاه بگذشتندى بر او جماعتى از قومش استهزاء كردندى بر او گفت اگر استهزاء كنيد با ما پس بدرستى كه ما نيز استهزاء ميكنيم بشما همچنانكه استهزاء ميكنيد
و مى ساخت كشتى را و هرگاه بر او گذشتى گروهى از قومش مسخره اش گرفتندى گفت اگر ما را مسخره كنيد همانا ما شما را مسخره كنيم چنانكه بوديد شما مسخره مى كرديد
و نوح به ساختن کشتی پرداخت و هرگاه گروهی از قومش بر او میگذشتند وی را مسخره و استهزاء میکردند و نوح در جواب آنها میگفت: اگر (امروز) شما ما را مسخره میکنید ما هم (روزی) شما را مسخره کنیم همانگونه که شما مسخره میکنید.
در طول مدتي که او مشغول ساختن آن سفينه بود، هرگاه بعضي از افراد قومش از کنارش مي گذشتند، به او مي خنديدند. او مي گفت: شايد اينک شما به ما بخنديد، ولي ما نيز به شما مي خنديم، درست همان گونه که شما مي خنديد.
And he makes/produces the ship/ships, and whenever a group/assembly/nobles from his nation passed on (by) him, they humiliated/mocked from him, he said: «If you humiliate/mock from us, so (that) we are humiliating/mocking from you as you humiliate/mock .»
And as he was constructing the ship, whenever the chiefs of his people passed by him, they made a mockery of him. He said: «If you mock at us, so do we mock at you likewise for your mocking.
So he was making the Ark; and whenever a council of his people passed by him they scoffed at him, He said, ‹If you scoff at us, we shall surely scoff at you, as you scoff
And [so Noah] set himself to building the ark; and every time the great ones of his people passed by HUD him, they scoffed at him. [Thereupon] he said: «If you are scoffing at us-behold, we are scoffing at you [and your ignorance], just as you are scoffing at us.»
En hij bouwde de ark (en zoo dikwijls eenigen van zijn volk hem voorbij gingen, bespotten zij hem; maar hij zeide tot hen: Ofschoon gij ons nu bespot, zullen wij u later bespotten, gelijk gij ons bespot, gij spot, doch gij zult zekerlijk weten.
And as he was constructing the Ship, every time any cluster from his people passed by, they mocked him. He said: "If you mock us, then we also mock you as you mock."
E mentre costruiva l’Arca, ogni volta che i notabili della sua gente gli passavano vicino si burlavano di lui. Disse: «Se vi burlate di noi, ebbene, allo stesso modo ci burleremo di voi.
And as he was constructing the ship, whenever the chiefs of his people passed by him, they made a mockery of him. He said: "If you mock at us, so do we mock at you likewise for your mocking.
Он сооружал ковчег, и каждый раз, когда мимо него проходили знатные люди из его народа, они глумились над ним, а он говорил: «Если вы глумитесь над нами, то и мы будем глумиться над вами, подобно тому, как глумитесь вы.
Он сооружал ковчег, и каждый раз, когда мимо него проходили знатные люди из его народа, они высмеивали его, а он говорил: «Если вы насмехаетесь над нами, то и мы, воистину, будем насмехаться над вами, подобно тому как смеетесь вы.
And he began to make the ark; and whenever the chiefs from among his people passed by him they laughed at him. He said: If you laugh at us, surely we too laugh at you as you laugh (at us).
And he was building the ship, and every time that chieftains of his people passed him, they made mock of him. He said: Though ye make mock of Us, yet We mock at you even as ye mock;
So he made the ark, and every time the chiefs of his people passed by him they jested at him. Said he, ‹If ye jest at us, verily, we shall jest at you even as ye are jesting, and ye shall surely know.
Gemiyi yapıyordu. Toplumundan herhangi bir grup yanından geçtikçe onunla alay ediyorlardı. Dedi ki Nûh «Bizimle alay ediyorsanız, biz de sizinle alay edeceğiz. Tıpkı sizin eğlendiğiniz gibi.»
Whenever an assembly of his nation passed by him as he was building the Ark, they mocked him. Whereupon he said: ‹If you mock us, we shall indeed mock you, just as you mock.
As he was building the ship, and every time the chiefs of his nation passed by him, they mocked at him. Thereupon he said, «If you are mocking us, behold, we are mocking (at your ignorance) just as you are mocking us.»
While he was building the ark, whenever some of his people passed by him they laughed at him. He said, «You may be laughing at us, but we are laughing at you, just as you are laughing.
So he built the Ark; and whenever the chiefs of his people passed by they laughed him to scorn: said he, «Though ye laugh at us, we truly shall laugh at you, even as ye laugh at us; and in the end ye shall know
And he built the ark; and so often as a company of his people passed by him, they derided him: But he said, though ye scoff at us now, we will scoff at you hereafter, as ye scoff at us;
And he started making the Ark; and every time the chiefs of his people passed by him, they mocked at him. He said, `If now you mock at us, the time is coming when we shall mock at you even just as you mock now.
Und er baute die Arche; sooft die Häupter seines Volks an ihm vorübergingen, verspotteten sie ihn. Er sprach: «Verspottet ihr uns, so werden auch wir über euch spotten, gerade so, wie ihr spottet.
Когда сооружал он свой ковчег, ■ То всякий раз, как знать его народа мимо проходила, ■ Они с издевкой потешалися над ним, ■ А он им говорил: ■ «Если сейчас вы насмехаетесь над нами, ■ Потом над вами насмехаться будем мы ■ Таким же образом, как вы сейчас смеетесь.
Нух көймә ясый башлады, һәркайчан олугълары Нух яныннан үтеп китсәләр, пәйгамбәр балтачы булган, дип, төрлечә көлеп мәсхәрә кылып үтәләр иде. Нух әйтте: «Бүген сез безне мәсхәрә кылсагыз, иртәгә без сезне мәсхәрә кылырбыз, сез мәсхәрә кылган кеби.
تو نوح نے کشتی بنانی شروع کردی۔ اور جب ان کی قوم کے سردار ان کے پاس سے گزرتے تو ان سے تمسخر کرتے۔ وہ کہتے کہ اگر تم ہم سے تمسخر کرتے ہو تو جس طرح تم ہم سے تمسخر کرتے ہو اس طرح (ایک وقت) ہم بھی تم سے تمسخر کریں گے
اور نوح (علیہ السلام) کشتی بناتے رہے اور جب بھی ان کی قوم کے سردار اُن کے پاس سے گزرتے ان کا مذاق اڑاتے۔ نوح (علیہ السلام انہیں جوابًا) کہتے: اگر (آج) تم ہم سے تمسخر کرتے ہو تو (کل) ہم بھی تم سے تمسخر کریں گے جیسے تم تمسخر کر رہے ہو،
‹