‹
قرآن، سوره هود (11) آیه 50
آیه پسین: سوره هود (11) آیه 51
آیه پیشین: سوره هود (11) آیه 49
وَ إِلى عادٍ أَخاهُمْ هُوداً قالَ يا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ ما لَكُمْ مِنْ إِلهٍ غَيْرُهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ مُفْتَرُونَ
و إلى عاد أخاهم هودا قال يا قوم اعبدوا اللّه ما لكم من إله غيره إن أنتم إلاّ مفترون
Wa-ila AAadin akhahum hoodan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu in antum illa muftaroona
و بر قوم عاد برادرشان هود را فرستاديم گفت : اي قوم من ، خداي يکتارا بپرستيد ، شما را هيچ خدايي جز او نيست و شما دروغ سازاني بيش نيستيد
و به سوى قوم عاد برادرشان هود را [فرستاديم] گفت اى قوم من خداوند را كه خدايى جز او نداريد، بپرستيد; شما جز [قومى] افترازن نيستيد.
و ما براى هدايت قوم عاد، برادرشان هود را فرستاديم. هود گفت: اى جماعت، تنها خدا را بپرستيد كه جز او هيچ معبودى براى شما نيست و شما (درباره خدا) چيزى جز دروغ و افترا نميگوئيد.
و به سوی قوم عاد، برادرشان هود را [فرستادیم] گفت: ای قوم من! خدا را بپرستید که شما را جز او هیچ معبودی نیست، شما [که شریکانی برای خدا قرار داده اید] جز مردمی دروغ پرداز نیستید.
و بسوى قوم عاد برادرشان هود را (فرستاديم) گفت هود اى قوم من بپرستيد خدا را نيست شما را هيچ معبود بسزائى جز او نيستيد شما (در شريك قرار دادن بخدا) مگر دروغ ساز
و به سوى [قوم] عاد، برادرشان هود را [فرستاديم. هود] گفت: «اى قوم من، خدا را بپرستيد. جز او هيچ معبودى براى شما نيست. شما فقط دروغ پردازيد.»
به سوى عاديان برادرشان هود را فرستاديم. گفت: «اى قوم من! خدا را بپرستيد كه جز او معبودى نيست- شما فقط افترا پيشه هستيد.
و به سوى [فرزندان] عاد، برادرشان هود را [فرستاديم]. گفت: اى قوم من! خدا را بپرستيد. شما را جز او معبودى نيست. نيستيد شما مگر افتراء زنندگان.
و فرستاديم بقوم عاد برادرشان هود را گفت اى قوم من بپرستيد خدا را نيست شما را هيچ خدائى غير او نيستيد شما مگر افتراء كنندگان
و به سوى عاد، برادرشان هود [را فرستاديم]. گفت: اى قوم من، خداوند را بپرستيد. برايتان معبود [راستينى] جز او نيست. شما جز افترازن نيستيد
(ما) به سوی (قوم) عاد، برادرشان «هود» را فرستادیم؛ (به آنها) گفت: «ای قوم من! خدا را پرستش کنید، که معبودی جز او برای شما نیست! شما فقط تهمت میزنید (و بتها را شریک او میخوانید)!
و به سوى قوم عاد برادرشان هود را [فرستاديم]. گفت: اى قوم من، تنها خداى يكتا را بپرستيد، شما را جز او خدايى نيست شما جز دروغبافانى نيستيد- كه بر خدا به گرفتن شريك دروغ مىبنديد-.
و فرستاديم بقوم عاد برادرشان هود را گفت اى قوم من بپرستيد خدا را نيست شما را هيچ خدائى غير او نيستيد شما مگر افتراء كنندگان
و بسوى عاد برادر ايشان هود را گفت اى قوم من پرستش كنيد خدا را نيست شما را خداوندى جز او نيستيد شما جز دروغ آوران
و ما برای (هدایت) قوم عاد برادرشان (یعنی مردی از طایفه آنها) هود را فرستادیم، گفت که ای مردم، خدای یکتا را پرستش کنید که جز او شما را خدایی نیست و شما (در گفتاری که از بتان و خدایان باطل به میان آوردهاید بدانید که) افترا زنندهای بیش نیستید.
به سوي عاد، برادرشان هود را فرستاديم. او گفت: اي قوم من، خدا را پرستش كنيد؛ شما خداي ديگري جز او نداريد. شما از خود دروغ مي سازيد.
And to Aad, their brother Hoodan/Hood, he said: «You (my) nation, worship God (there is) not for you from a God other than Him, that you are except fabricators/cutters and splitters.
And to Ad (people We sent) their brother Hood. He said, «O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. Certainly, you do nothing but invent (lies)!
And to Ad their brother Hood; he said, ‹O my people, serve God! You have no god other than He; you are but forgers.
AND UNTO [the tribe of] `Ad [We sent] their brother Hud.'» He said: «O my people! Worship God [alone]: you have no deity other than Him. [As it is,] you are but inventors of falsehood!»
En tot den stam Ad zonden wij hunnen broeder Hoed. Hij zeide: O, mijn volk! aanbid God! gij hebt geen God, behalve hem. Gij denkt slechts valschheid uit, door afgodsbeelden en tusschenpersonen van uw eigen maaksel op te richten.
And to ‹Aad was sent their brother Hud. He said: "My people, serve God, you have no god besides Him; you are simply conjecturing."
Agli ‹Âd [mandammo] il loro fratello Hûd. Disse: «O popol mio, adorate Allah, non c’è dio all’infuori di Lui. Voi siete degli inventori di menzogne.
And to Ad (people We sent) their brother Hood. He said, "O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. Certainly, you do nothing but invent (lies)!
Мы отправили к адитам их брата Худа. Он сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас иного божества, кроме Него. Вы же измышляете ложь.
К [людям] народа ‹ад [Мы отправили] их собрата Худа. Он провозгласил: «О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху. У вас нет другого бога, кроме Него, и вы только выдумываете [себе богов].
And to Ad (We sent) their brother Hud. He said: O my people! serve Allah, you have no god other than He; you are nothing but forgers (of lies).
And unto (the tribe of) A’ad (We sent) their brother, Hud. He said: O my people! Serve Allah! Ye have no other Allah save Him. Lo! ye do but invent.
And unto ‹Ad (we sent) their brother Hud; he said, ‹O my people! serve God; ye have no god but Him. Ye do but devise a lie.
Âd’a da kardeşleri Hûd’u gönderdik. Dedi ki: «Ey toplumum! Allah’a kulluk edin. Sizin O’ndan başka ilahınız yok. Siz sadece uydurmalara bel bağlamışsınız.»
To Aad (We sent) their brother Hood. He said: ‹My nation, worship Allah; you have no god except He. You are only forgers.
We sent to Aad their brother Hud. He said, «O My people! Serve Allah alone. You have no god but He. As it is, you are but inventors of falsehood.»
To `Aad we sent their brother Hood. He said, «O my people, worship GOD; you have no other god besides Him. You are inventing.
And unto Ad we sent their Brother HOUD. He said, «O my people, worship God. You have no God beside Him. Ye only devise a lie.
And unto the tribe of Ad we sent their brother Hud. He said, O my people worship God; ye have no God besides him: Ye only imagine falsehood, in setting up idols and intercessors of your own making.
And to Ad, WE sent their brother, Hud. He said, `O my people worship ALLAH alone. You have no God save Him. In associating other gods with Him you but forge lies;
Und zu den Àd (entsandten Wir) ihren Bruder Hüd. Er sprach: «O mein Volk, dienet Allah. Ihr habt keinen anderen Gott als Ihn. Ihr seid nichts als Erdichter.
Адитам Мы послали Худа, брата их. ■ И он сказал: ■ «О мой народ! Аллаху поклоняйтесь! ■ Кроме Него, у вас иного Бога нет – ■ (Других) вы только измышляете себе.
Гад кауменә кардәшләре Һудны пәйгамбәр итеп җибәрдек. Һуд әйтте: «Ий каумем Аллаһуга итагать итегез, Аңа гыйбадәт кылыгыз! Сезгә Аңардан башка һич Илаһә юк. Сез хак эшне эшләүче түгел, мәгәр Аллаһуга ялганны ифтира кылучыларсыз.
اور ہم نے عاد کی طرف ان کے بھائی ہود (کو بھیجا) انہوں نے کہا کہ میری قوم! خدا ہی کی عبادت کرو، اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں۔ تم (شرک کرکے خدا پر) محض بہتان باندھتے ہو
اور (ہم نے) قومِ عاد کی طرف ان کے بھائی ہود (علیہ السلام) کو (بھیجا)، انہوں نے کہا: اے میری قوم اﷲ کی عبادت کرو اس کے سوا تمہارے لئے کوئی معبود نہیں، تم اﷲ پر (شریک رکھنے کا) محض بہتان باندھنے والے ہو،
‹