‹
قرآن، سوره هود (11) آیه 115
آیه پسین: سوره هود (11) آیه 116
آیه پیشین: سوره هود (11) آیه 114
وَ اصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
و اصبر فإنّ اللّه لا يضيع أجر المحسنين
Waisbir fa-inna Allaha la yudeeAAu ajra almuhsineena
صبر کن ، زيرا خداوند مزد نيکوکاران را تباه نمي سازد
و شكيبايى پيشه كن كه خداوند پاداش نيكوكاران را فرو نمى گذارد.
(در برابر ناملايمات زندگى و نيز در اقامه نماز) صبر و استقامت داشته باش. خدا هرگز اجر و ثواب نيكوكاران را ضايع نميسازد.
و شکیبایی کن که یقیناً خدا پاداش نیکوکاران را تباه نمی کند.
و (بر كليه مشكلات) شكيبائى كن كه خدا ضايع نگرداند پاداش نيكوكاران را
و شكيبا باش كه خدا پاداش نيكوكاران را ضايع نمىگرداند.
و شكيبايى پيشه كن كه خداوند پاداش نيكوكاران را از ميان نخواهد برد.
و شكيبايى كن كه بىگمان خدا پاداش نيكوكاران را ضايع نمىكند.
و صبر كن پس بدرستيكه خدا ضايع نميكند مزد نيكوكاران را
و بردبارى ورز كه خداوند پاداش نيكوكاران را از بين نمىبرد
و شکیبایی کن، که خداوند پاداش نیکوکاران را ضایع نخواهد کرد!
و شكيبايى كن كه خدا مزد نيكوكاران را تباه نمىكند.
و صبر كن پس بدرستى كه خدا ضايع نمىكند مزد نيكوكاران را
و صبر كن كه خدا تباه نكند پاداش نكوكاران را
و صبر کن که خدا هرگز اجر نیکوکاران را ضایع نگذارد.
صبورانه استقامت كن، زيرا خدا پاداش پرهيزكاران را ضايع نمي كند.
And be patient, so then God does not waste/loose/destroy the good doers› reward/wage .
And be patient; verily, Allah loses not the reward of the good-doers.
And be thou patient; God will not leave to waste the wage of the good-doers.
And be patient in adversity: for, verily,. God does not fail to requite the doers of good!
Volhard dus met geduld; want God zal de rechtvaardigen niet vergelden, door hen te verdoemen.
And be patient, for God does not waste the reward of the good doers.
Sii paziente, ché Allah non manda perduta la mercede di coloro che fanno il bene.
And be patient; verily, Allah loses not the reward of the good-doers.
Терпи, ибо Аллах не теряет вознаграждения творящих добро.
Терпи [, Мухаммад]: воистину, Аллах не преминет вознаградить творящих добро.
And be patient, for surely Allah does not waste the reward of the good-doers.
And have patience, (O Muhammad), for lo! Allah loseth not the wages of the good.
And be thou patient, for God wastes not the hire of those who do good.
Sabret! Allah, güzel düşünüp güzel davrananların ödülünü yitirmez.
Therefore have patience; Allah will not let the wage of the gooddoers go to waste.
Be steadfast in service. Allah never loses the wages of the benefactors of humanity.
You shall steadfastly persevere, for GOD never fails to recompense the righteous.
And persevere steadfastly, for verily God will not suffer the reward of the righteous to perish.
Wherefore persevere with patience ; for God suffereth not the reward of the righteous to perish.
And be thou steadfast; surely, ALLAH suffers not the reward of the righteous to perish.
Und sei standhaft, denn Allah läßt den Lohn der Rechtschaffenen nicht verloren gehen.
Будь терпеливо-стоек, – ведь Аллах ■ Не даст пропасть награде добротворцев.
Сабыр кыл, чыдамлы бул Аллаһ юлыңда сабит булу өчен, әлбәттә, чыдамлык кирәк һәм изгелек кыл! Аллаһ изгелек кылучыларның савабларын һич җуймас.
اور صبر کیے رہو کہ خدا نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں کرتا
اور آپ صبر کریں بیشک اﷲ نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں فرماتا،
‹