سوره هود (11) آیه 120

قرآن، سوره هود (11) آیه 120

آیه پسین: سوره هود (11) آیه 121
آیه پیشین: سوره هود (11) آیه 119

عربی

وَ كُلاًّ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْباءِ الرُّسُلِ ما نُثَبِّتُ بِهِ فُؤادَكَ وَ جاءَكَ فِي هذِهِ الْحَقُّ وَ مَوْعِظَةٌ وَ ذِكْرى لِلْمُؤْمِنِينَ

بدون حرکات عربی

و كلاّ نقصّ عليك من أنباء الرّسل ما نثبّت به فؤادك و جاءك في هذه الحقّ و موعظة و ذكرى للمؤمنين

خوانش

Wakullan naqussu AAalayka min anba-i alrrusuli ma nuthabbitu bihi fu-adaka wajaaka fee hathihi alhaqqu wamawAAithatun wathikra lilmu/mineena

آیتی

هر خبري از اخبار پيامبران را برايت حکايت مي کنيم تا تو را قويدل گردانيم و در اين کتاب بر تو سخن حق ، و براي مؤمنان موعظه و اندرز نازل شده است

خرمشاهی

و يكايك از اخبار پيامبران بر تو مى خوانيم، همانچه به آن دل تو را استوار مى داريم; و در اين [سوره] حق و موعظه و تذكرى براى مؤمنان بر تو نازل شده است.

کاویانپور

و ما كلى از اخبار پيامبران را براى تو بازگو ميكنيم تا قلب تو را بر آن قوى و استوار سازيم و در اين (شرح حال) طريق حق و راه صواب بر تو روشن گردد و پند و اندرزى براى مؤمنان باشد.

انصاریان

و هر سرگذشتی از سرگذشت های [پندآموز] پیامبران را که برایت می خوانیم، حقیقتی است که دل تو را به آن پابرجا و استوار کنیم، و برای تو در این سرگذشت ها حق و برای بهره بردن مؤمنان پند و تذکّری آمده است.

سراج

و هر خبرى كه مى‏خوانيم براى تو از خبرهاى پيمبران مطلبى است كه ثابت بداريم بدان دل ترا و آمده است در اين سوره خبرهاى درست و پندى و يادآورى براى مؤمنان

فولادوند

و هر يك از سرگذشتهاى پيامبران [خود] را كه بر تو حكايت مى‏كنيم، چيزى است كه دلت را بدان استوار مى‏گردانيم، و در اينها حقيقت براى تو آمده، و براى مؤمنان اندرز و تذكّرى است.

پورجوادی

ما سرگذشت يكا يك پيامبران را برايت باز گفتيم تا دلت آرام گيرد و در آن حق و راستى براى تو بيايد و اندرز و تذكرى براى مؤمنان باشد.

حلبی

و از اخبار پيامبران، همه را بر تو باز مى‏خوانيم، آنچه را كه بدان، دل تو را استوار كنيم و تو را در اين [اخبار]، حق و موعظه آمده است و پندى براى گروندگان.

اشرفی

و همه را ميخوانيم بر تو از اخبار رسولان آنچه ثابت ميگردانيم بآن دلت را و آمد ترا در اين حق و پند و نصيحت از براى گروندگان

خوشابر مسعود انصاري

و يكا يك از اخبار رسولان بر تو مى‏خوانيم، اخبارى كه با آن دلت را استوار مى‏داريم. و در اين [قرآن‏] حقّ و پندى و ياد كردى براى مؤمنان برايت آمده است

مکارم

ما از هر یک از سرگذشتهای انبیا برای تو بازگو کردیم، تا به وسیله آن، قلبت را آرامش بخشیم؛ و اراده‌ات قوّی گردد. و در این (اخبار و سرگذشتها،) برای تو حقّ، و برای مؤمنان موعظه و تذکّر آمده است.

مجتبوی

و از خبرهاى پيامبران اين همه را بر تو مى‏گوييم آنچه را كه بدان دل تو را بر جاى و استوار بداريم، و تو را در اين [سرگذشتها] آنچه حقّ است و مؤمنان را پند و يادآورى است آمده است.

مصباح زاده

و همه را ميخوانيم بر تو از اخبار رسولان آنچه ثابت ميگردانيم بان دلت را و آمد ترا در اين حق و پند و نصيحت از براى گروندگان

معزی

و هر كدام را خوانيم بر تو از داستانهاى پيمبران آنچه استوار داريم بدان دلت را و بيامده است تو را در اين حقّ و اندرزى و يادآوردنى براى مؤمنان

قمشه ای

و ما از همه این حکایات و اخبار انبیا بر تو بیان می‌کنیم از آنچه که قلب تو را به آن قوی و استوار گردانیم، و در این شرح حال رسولان آنچه حق و صواب است بر تو آمده و اهل ایمان را نیز پند و عبرت و تذکر باشد.

رشاد خليفه

ما به اندازه كافي سرگذشت رسولان را براي تو نقل مي ‌كنيم تا قلب تو را محكم كنيم. حقيقت براي تو در اين آمده است، همين‌طور پندهايي روشنگر و تذكراتي براي مؤمنان.

Literal

And all (every thing) We narrate/inform on (to) you from the messengers› information/news, what We strengthen with it your heart , and in this came to you the truth and a sermon/advise/warning, and a153remembrance/reminder to the believers.

Al-Hilali Khan

And all that We relate to you (O Muhammad SAW) of the news of the Messengers is in order that We may make strong and firm your heart thereby. And in this (chapter of the Quran) has come to you the truth, as well as an admonition and a reminder for the believers.

Arthur John Arberry

And all that We relate to thee of the tidings of the Messengers is that whereby We strengthen thy heart; in these there has come to thee the truth and an admonition, and a reminder to the believers.

Asad

AND [remember:] out of all the accounts relating to the [earlier] apostles We convey unto thee [only] that wherewith We [aim to] make firm thy heart: 154 for through these [accounts] comes the truth unto thee, as well as an admonition and a reminder unto all believers.

Dr. Salomo Keyzer

Alles wat wij van de geschiedenissen der gezanten hebben verhaald, vertellen wij u, opdat daardoor uw hart moge bevestigd worden; en daardoor is de waarheid tot u gekomen en tevens eene waarschuwing en eene vermaning voor de ware geloovigen.

Free Minds

And from each We relate to you the news of the messengers with which We strengthen your heart. In this has come to you the truth and a lesson and a reminder for the believers.

Hamza Roberto Piccardo

Ti raccontiamo tutte queste storie sui messaggeri, affinché il tuo cuore si rafforzi. In questa [sura] ti è giunta la verità insieme con un ammonimento ed un monito per i credenti.

Hilali Khan

And all that We relate to you (O Muhammad SAW) of the news of the Messengers is in order that We may make strong and firm your heart thereby. And in this (chapter of the Quran) has come to you the truth, as well as an admonition and a reminder for the believers.

Kuliev E.

Мы рассказываем тебе повествования о посланниках для того, чтобы укрепить ими твое сердце. В этой суре к тебе явились истина, увещевание и напоминание для верующих.

M.-N.O. Osmanov

И Мы рассказываем тебе из вестей о [прежних] посланниках все то, чем укрепляем твое сердце. И с этими [рассказами] к тебе пришли и истина, и увещевание, и наставление для [всех] верующих.

Mohammad Habib Shakir

And all we relate to you of the accounts of the messengers is to strengthen your heart therewith; and in this has come to you the truth and an admonition, and a reminder to the believers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And all that We relate unto thee of the story of the messengers is in order that thereby We may make firm thy heart. And herein hath come unto thee the Truth and an exhortation and a reminder for believers.

Palmer

And all that we relate to thee of the stories of the apostles is what will establish thy heart: and herein has the truth come to thee, and an admonition and a reminder to the believers.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Resullerin haberlerinden, kendisiyle kalbini destekleyip sağlamlaştıracağımız her şeyi sana anlatıyoruz. Bunun içinde sana hak gelmiştir. Bunda, inananlar için bir öğüt ve hatırlatma da vardır.

Qaribullah

And all We relate to you of the tidings of the Messengers is that whereby We strengthen your heart and through these the truth has come to you, and an admonition and a reminder to the believers.

QXP

And (O Messenger), all that We relate to you of the history of some Messengers, is in order to strengthen your heart. Although through these accounts the Truth comes to you, but it is also meant to be an enlightenment and Reminder for all believers in this Divine Writ.

Reshad Khalifa

We narrate to you enough history of the messengers to strengthen your heart. The truth has come to you herein, as well as enlightenments and reminders for the believers.

Rodwell

And all that we have related to thee of the histories of these Apostles, is to confirm thy heart thereby. By these hath the truth reached thee, and a monition and warning to those who believe.

Sale

The whole which we have related of the histories of our Apostles do we relate unto thee, that we may confirm thy heart thereby; and herein is the truth come unto thee, and an admonition, and a warning unto the true believers.

Sher Ali

And WE relate unto thee all the important tidings of the Messengers, whereby WE strengthen thy heart. And herein has come to thee the truth and an exhortation and a reminder for the believers.

Unknown German

Und all die Kunde von den Gesandten, womit Wir dein Herz festigen, Wir erzählen sie dir. Und hierin ist die Wahrheit zu dir gekommen und eine Ermahnung und eine Erinnerung für die Gläubigen.

V. Porokhova

Всем тем, что повествуем Мы тебе ■ Из сказов о посланниках (Господних), ■ Мы укрепляем твое сердце: ■ И в этом Истина нисходит на тебя ■ И наставление для верных, ■ А также предостережение для них.

Yakub Ibn Nugman

Расүлләр хәбәрләреннән хикәя итсәк, һәрберсендә синең күңелеңдә сабит булырга кыйссалар иңдерәбез, вә ошбу сүрәдә килде сиңа хак хәбәрләр вә мөэминләргә вәгазь һәм гыйбрәтләр.

جالندہری

(اے محمدﷺ) اور پیغمبروں کے وہ سب حالات جو ہم تم سے بیان کرتے ہیں ان سے ہم تمہارے دل کو قائم رکھتے ہیں۔ اور ان (قصص) میں تمہارے پاس حق پہنچ گیا اور یہ مومنوں کے لیے نصیحت اور عبرت ہے

طاہرالقادری

اور ہم رسولوں کی خبروں میں سے سب حالات آپ کو سنا رہے ہیں جس سے ہم آپ کے قلبِ (اَطہر) کو تقویت دیتے ہیں، اور آپ کے پاس اس (سورت) میں حق اور نصیحت آئی ہے اور اہلِ ایمان کے لئے عبرت (و یاددہانی بھی)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.