‹
قرآن، سوره هود (11) آیه 122
آیه پسین: سوره هود (11) آیه 123
آیه پیشین: سوره هود (11) آیه 121
وَ انْتَظِرُوا إِنَّا مُنْتَظِرُونَ
و انتظروا إنّا منتظرون
Waintathiroo inna muntathiroona
شما انتظار بکشيد ما نيز منتظر مي مانيم
و منتظر باشيد كه ما نيز منتظريم.
و شما منتظر (كيفر اعمال خود) باشيد و ما هم با شما منتظريم.
و [به خاطر اعمال ناهنجارتان] به انتظار [عذاب] بمانید که ما هم [عذاب شما را] منتظریم.
و منتظر باشيد (وعده هائى كه خدا به شما داده) كه ما نيز منتظريم
«و منتظر باشيد كه ما [نيز] منتظر خواهيم بود.»
و منتظر باشيد كه ما هم در انتظاريم.
و انتظار بريد! بىگمان ما نيز منتظرانيم.
و منتظر باشيد بدرستيكه ما منتظرانيم
و چشم به راه باشيد. ما [نيز] چشم به راهيم
و انتظار بکشید! ما هم منتظریم!
و منتظر باشيد كه ما هم منتظريم.
و منتظر باشيد بدرستى كه ما منتظرانيم
و منتظر باشيد كه مائيم منتظران
و شما (جزای کردار خود را) منتظر باشید ما هم (پاداش عمل خود را از حق) منتظریم.
سپس منتظر باشيد؛ ما نيز منتظر خواهيم بود.
And wait/expect/watch, We are waiting/expecting/watching.
And you wait ! We (too) are waiting.»
And watch and wait; we are also watching and waiting.›
and wait [for what is coming]: behold, we too are waiting!»
Wacht het uur af, want ook wij wachten dit af.
"And wait, for we are also waiting."
E aspettate, ché anche noi aspetteremo!».
And you wait ! We (too) are waiting."
Выжидайте, и мы тоже будем выжидать».
Выжидайте [результатов действий], и мы будем выжидать».
And wait; surely we are waiting also.
And wait! Lo! We (too) are waiting.
And wait ye, verily, we are waiting too!›
«Bekleyin, biz de bekliyoruz!»
Wait; we too are waiting. ‹
And tell them, «And wait for what is coming. Behold, we are also waiting.»
«Then wait; we too will wait.»
and wait ye; we verily will wait.»
And wait the issue; for we certainly wait it also.
`And wait ye, we too are waiting.›
Und wartet nur, auch wir warten.»
И ждите – с вами будем ждать и мы».
Көтегез Аллаһ хөкемен, без дә сезнең һәлак булуыгызны көтәбез».
اور (نتیجہٴ اعمال کا) تم بھی انتظار کرو، ہم بھی انتظار کرتے ہیں
اور تم (بھی) انتظار کرو ہم (بھی) منتظر ہیں،
‹