‹
قرآن، سوره يوسف (12) آیه 2
آیه پسین: سوره يوسف (12) آیه 3
آیه پیشین: سوره يوسف (12) آیه 1
إِنَّا أَنْزَلْناهُ قُرْآناً عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
إنّا أنزلناه قرآنا عربيّا لعلّكم تعقلون
Inna anzalnahu qur-anan AAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona
ما قرآني عربي نازلش کرده ، ايم ، باشد که شما دريابيد
ما آن را به صورت قرآنى عربى [و روشن] نازل كرديم; باشد كه انديشه كنيد.
ما قرآن را به لغت عربى نازل كرديم تا بهتر بفهمند.
ما آن را قرآنی به زبان عربی نازل کردیم تا شما [درباره حقایق، مفاهیم، اشارات و لطایفش] تعقّل کنید.
البته ما فرستاديم كتاب را قرآنى تازى تا آنكه شما بخرد دريابيد (و به معانى آن برسيد)
ما آن را قرآنى عربى نازل كرديم، باشد كه بينديشيد.
كه آن را به هيأت قرآنى عربى نازل كرديم تا بينديشيد.
بىگمان ما اين قرآن را به عربى فرستاديم، باشد كه شما دريابيد.
بدرستيكه ما فرو فرستاديم آنرا قرآنى بلغت تازى باشد كه شما دريابيد
ما آن را [به صورت] قرآن عربى فرو فرستاديم، باشد كه شما دريابيد
ما آن را قرآنی عربی نازل کردیم، شاید شما درک کنید (و بیندیشید)!
همانا ما آن را قرآنى به زبان تازى فرو فرستاديم تا مگر شما- كه تازى هستيد- به خرد دريابيد.
بدرستى كه ما فرو فرستاديم آنرا قرآنى بلغت تازى باشد كه شما دريابيد
همانا فرستاديمش خواندنيى به زبان تازى شايد بخرد يابيد
این قرآن مجید را ما به عربی فصیح فرستادیم، باشد که شما (به تعلیمات او) عقل و هوش یابید.
ما آن را قرآني به زبان عربي نازل كرده ايم، باشد كه بينديشيد.
That We descended it an Arabic Koran , maybe/perhaps you reason/comprehend
Verily, We have sent it down as an Arabic Quran in order that you may understand.
We have sent it down as an Arabic Koran; haply you will understand.
behold, We have bestowed it from on high as a discourse in the Arabic tongue, so that you might encompass it with your reason.
Hetwelk wij in de Arabische taal hebben nedergezonden, opdat gij het misschien zoudt verstaan.
We have sent it down an Arabic Quran, perhaps you will comprehend.
In verità lo abbiamo fatto scendere come Corano arabo, affinché possiate comprendere.
Verily, We have sent it down as an Arabic Quran in order that you may understand.
Воистину, Мы ниспослали его в виде Корана на арабском языке, чтобы вы могли понять его.
Воистину, Мы ниспослали его (в виде) Корана на арабском языке в надежде, что вы поймете [его содержание].
Surely We have revealed it– an Arabic Quran– that you may understand.
Lo! We have revealed it, a Lecture in Arabic, that ye may understand.
Verily, we have revealed it, an Arabic Qur’an; haply ye may understand.
Biz onu sana, aklınızı çalıştırasınız diye, Arapça bir Kur’an olarak indirdik.
We have sent it down, an Arabic Koran, in order that you understand.
Behold, We have sent it down in all clarity, in the Arabic tongue, so that you might encompass it with your reason.
We have revealed it an Arabic Quran, that you may understand.
An Arabic Koran have we sent it down, that ye might understand it.
which We have sent down in the Arabic tongue, that peradventure ye might understand.
WE have revealed it – the Qur’an in Arabic – that you may understand.
Wir haben es offenbart – den Koran auf arabisch -, damit ihr verstehet.
Поистине, ее Мы ниспослали как ■ Коран арабский, ■ Чтоб вы могли уразуметь.
Тәхкыйк Без Җәбраилне иңдердек гарәб теле белән Коръән укымак өчен, шаять Коръәнне укып мәгънәсен аңларсыз. (Яһүдләр сорадылар: «Ягъкуб балалары ни өчен Кәнган шәһәреннән Мысырга күчеп килделәр», – дип. Бу сүрә шул сорауга җавап бирә).
ہم نے اس قرآن کو عربی میں نازل کیا ہے تاکہ تم سمجھ سکو
بیشک ہم نے اس کتاب کو قرآن کی صورت میں بزبانِ عربی اتارا تاکہ تم (اسے براہِ راست) سمجھ سکو،
‹