‹
قرآن، سوره يوسف (12) آیه 4
آیه پسین: سوره يوسف (12) آیه 5
آیه پیشین: سوره يوسف (12) آیه 3
إِذْ قالَ يُوسُفُ لأَِبِيهِ يا أَبَتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَباً وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي ساجِدِينَ
إذ قال يوسف لأبيه يا أبت إنّي رأيت أحد عشر كوكبا و الشّمس و القمر رأيتهم لي ساجدين
Ith qala yoosufu li-abeehi ya abati innee raaytu ahada AAashara kawkaban waalshshamsa waalqamara raaytuhum lee sajideena
آنگاه که يوسف به پدر خود گفت : اي پدر ، من در خواب يازده ستاره و خورشيد و ماه ديدم ، ديدم که سجده ام مي کنند ،
چنين بود كه يوسف به پدرش گفت: پدرجان من در خواب يازده ستاره ديدم، و خورشيد و ماه را; ديدم كه آنها به من سجده مى كنند.
وقتى يوسف به پدرش گفت: پدر، من در خواب ديدم كه يازده ستاره و خورشيد و ماه مرا سجده ميكردند.
[یاد کن] آن گاه که یوسف به پدرش گفت: پدرم! من در خواب دیدم یازده ستاره و خورشید و ماه برایم سجده کردند!
(بخاطر آر) زمانى را كه گفت يوسف بپدر خود اى پدرم بىترديد من بخواب ديدم يازده ستاره و مهر و ماه را ديدم آنها را كه مرا سجده مىكنند
[ياد كن] زمانى را كه يوسف به پدرش گفت: «اى پدر، من [در خواب] يازده ستاره را با خورشيد و ماه ديدم. ديدم [آنها] براى من سجده مىكنند.»
هنگامى كه يوسف به پدرش گفت: «اى پدر! در خواب ديدم يازده ستاره و خورشيد و ماه بر من سجده كردند.»
[ياد كن] هنگامى را كه يوسف به پدرش گفت: اى پدر من! براستى من يازده ستاره را در خواب ديدم و خورشيد و ماه را نيز ديدم، كه مرا سجده مىبرند.
هنگاميكه گفت يوسف مر پدر خود را اى پدر بدرستيكه من ديدم» در خواب» يازده ستاره و آفتاب و ماه را ديدمشان مرا سجده كنندگانند
[چنين بود] هنگامى كه يوسف به پدرش گفت: پدرجان، من يازده ستاره و خورشيد و ماه را به [خواب] ديدهام. آنها را براى خود سجدهكنان ديدم
(به خاطر بیاور) هنگامی را که یوسف به پدرش گفت: «پدرم! من در خواب دیدم که یازده ستاره، و خورشید و ماه در برابرم سجده میکنند!»
آنگاه كه يوسف پدر خويش را گفت: اى پدر، من در خواب يازده ستاره و مهر و ماه را ديدم كه مرا سجده مىكنند.
هنگامى كه گفت يوسف مر پدر خود را اى پدر بدرستى كه من ديدم» در خواب» يازده ستاره و آفتاب و ماه را ديدمشان مرا سجده كنندگانند
هنگامى كه گفت يوسف به پدر خود اى پدر من همانا در خواب ديدم يازده ستاره و مهر و ماه را ديدمشان برايم سجده كنندگان
(اکنون متذکر شو خواب یوسف را) آنگاه که یوسف به پدر خود گفت: ای پدر در عالم رؤیا دیدم که یازده ستاره و خورشید و ماه مرا سجده میکردند.
به ياد آور كه يوسف به پدرش گفت: اي پدر من، من يازده سياره و خورشيد و ماه را ديدم؛ من ديدم كه آنها جلوي من سجده مي كنند.
When Joseph said to his father: You my father that I, I saw eleven planet(s)/star(s) and the sun and the moon, I saw/them to me prostrating.»
(Remember) when Yoosuf (Joseph) said to his father: «O my father! Verily, I saw (in a dream) eleven stars and the sun and the moon, I saw them prostrating themselves to me.»
When Joseph said to his father, ‹Father, I saw eleven stars, and the sun and the moon; I saw them bowing down before me.›
LO!› Thus spoke Joseph unto his father: «O my father! Behold, I saw [in a dream] eleven stars, as well as the sun and the moon: I saw them prostrate themselves before me!»
Jozef zeide tot zijn vader: O mijn vader! waarlijk, ik zag in mijn droom elf sterren en de zon en de maan; ik zag hen mij gehoorzamen.
When Joseph said to his father: "My father, I have seen eleven planets and the sun and the moon, I saw them submitting to me."
Quando Giuseppe disse a suo padre: «O padre mio, ho visto [in sogno] undici stelle il sole e la luna. Li ho visti prosternarsi davanti a me»,
(Remember) when Yoosuf (Joseph) said to his father: "O my father! Verily, I saw (in a dream) eleven stars and the sun and the moon, I saw them prostrating themselves to me."
Вот Йусуф (Иосиф) сказал своему отцу: «О мой отец! Я видел одиннадцать звезд, солнце и луну. Я видел, как они поклонились мне».
[Вспомни, Мухаммад,] как Йусуф сказал своему отцу: «О мой отец ! Я видел [во сне] одиннадцать звезд, солнце и луну. Я видел, как они поклонялись мне».
When Yusuf said to his father: O my father! surely I saw eleven stars and the sun and the moon– I saw them making obeisance to me.
When Joseph said unto his father: O my father! Lo! I saw in a dream eleven planets and the sun and the moon, I saw them prostrating themselves unto me.
When Joseph said to his father, ‹O my sire! Verily, I saw eleven stars, and the sun, and the moon,- I saw them adoring me!›
Bir vakit Yûsuf babasına şöyle demişti: «Babacığım, ben rüyada on bir yıldızla, Güneş’i ve Ay’ı gördüm; onları bana secde ediyorlar gördüm.»
When Joseph said to his father: ‹Father, I saw eleven planets, and the sun and the moon; I saw them prostrating themselves before me. ‹
Thus spoke Joseph to his father, «O My father! I saw in a dream eleven stars, and the sun, and the moon, I saw them prone themselves unto me!»
Recall that Joseph said to his father, «O my father, I saw eleven planets, and the sun, and the moon; I saw them prostrating before me.»
When Joseph said to his Father, «O my Father! verily I beheld eleven stars and the sun and the moon – beheld them make obeisance to me!»
When Joseph said unto his father, O my father, verily I saw in my dream eleven stars, and the sun and the moon; I saw them make obeisance unto me.
Remember the time when Joseph said to his father, O my father, I saw in a dream eleven stars and the sun and the moon – I saw them making obeisance to me.›
(Gedenke der Zeit) da Joseph zu seinem Vater sprach: «O mein Vater, ich sah elf Sterne und die Sonne und den Mond, ich sah sie vor mir sich neigen.»
(И вспомни), как Йусуф сказал отцу: ■ «О мой отец! Одиннадцать светил небесных, ■ А (с ними) солнце и луну ■ (Во сне) я видел преклоненными пред мною».
Йусуф атасына әйтте: «Ий атам, мин тешемдә күрдем: унбер йолдыз һәм ай белән кояш көлеп миңа сәҗдә кылдылар».
جب یوسف نے اپنے والد سے کہا کہ ابا میں نے (خواب میں) گیارہ ستاروں اور سورج اور چاند کو دیکھا ہے۔ دیکھتا (کیا) ہوں کہ وہ مجھے سجدہ کر رہے ہیں
(وہ قصّہ یوں ہے) جب یوسف (علیہ السلام) نے اپنے باپ سے کہا: اے میرے والد گرامی! میں نے (خواب میں) گیارہ ستاروں کو اور سورج اور چاند کو دیکھا ہے، میں نے انہیں اپنے لئے سجدہ کرتے ہوئے دیکھا ہے،
‹