سوره يوسف (12) آیه 4

قرآن، سوره يوسف (12) آیه 4

آیه پسین: سوره يوسف (12) آیه 5
آیه پیشین: سوره يوسف (12) آیه 3

عربی

إِذْ قالَ يُوسُفُ لأَِبِيهِ يا أَبَتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَباً وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي ساجِدِينَ

بدون حرکات عربی

إذ قال يوسف لأبيه يا أبت إنّي رأيت أحد عشر كوكبا و الشّمس و القمر رأيتهم لي ساجدين

خوانش

Ith qala yoosufu li-abeehi ya abati innee raaytu ahada AAashara kawkaban waalshshamsa waalqamara raaytuhum lee sajideena

آیتی

آنگاه که يوسف به پدر خود گفت : اي پدر ، من در خواب يازده ستاره و خورشيد و ماه ديدم ، ديدم که سجده ام مي کنند ،

خرمشاهی

چنين بود كه يوسف به پدرش گفت: پدرجان من در خواب يازده ستاره ديدم، و خورشيد و ماه را; ديدم كه آنها به من سجده مى كنند.

کاویانپور

وقتى يوسف به پدرش گفت: پدر، من در خواب ديدم كه يازده ستاره و خورشيد و ماه مرا سجده ميكردند.

انصاریان

[یاد کن] آن گاه که یوسف به پدرش گفت: پدرم! من در خواب دیدم یازده ستاره و خورشید و ماه برایم سجده کردند!

سراج

(بخاطر آر) زمانى را كه گفت يوسف بپدر خود اى پدرم بى‏ترديد من بخواب ديدم يازده ستاره و مهر و ماه را ديدم آنها را كه مرا سجده مى‏كنند

فولادوند

[ياد كن‏] زمانى را كه يوسف به پدرش گفت: «اى پدر، من [در خواب‏] يازده ستاره را با خورشيد و ماه ديدم. ديدم [آنها] براى من سجده مى‏كنند.»

پورجوادی

هنگامى كه يوسف به پدرش گفت: «اى پدر! در خواب ديدم يازده ستاره و خورشيد و ماه بر من سجده كردند.»

حلبی

[ياد كن‏] هنگامى را كه يوسف به پدرش گفت: اى پدر من! براستى من يازده ستاره را در خواب ديدم و خورشيد و ماه را نيز ديدم، كه مرا سجده مى‏برند.

اشرفی

هنگاميكه گفت يوسف مر پدر خود را اى پدر بدرستيكه من ديدم» در خواب» يازده ستاره و آفتاب و ماه را ديدمشان مرا سجده كنندگانند

خوشابر مسعود انصاري

[چنين بود] هنگامى كه يوسف به پدرش گفت: پدرجان، من يازده ستاره و خورشيد و ماه را به [خواب‏] ديده‏ام. آنها را براى خود سجده‏كنان ديدم

مکارم

(به خاطر بیاور) هنگامی را که یوسف به پدرش گفت: «پدرم! من در خواب دیدم که یازده ستاره، و خورشید و ماه در برابرم سجده می‌کنند!»

مجتبوی

آنگاه كه يوسف پدر خويش را گفت: اى پدر، من در خواب يازده ستاره و مهر و ماه را ديدم كه مرا سجده مى‏كنند.

مصباح زاده

هنگامى كه گفت يوسف مر پدر خود را اى پدر بدرستى كه من ديدم» در خواب» يازده ستاره و آفتاب و ماه را ديدمشان مرا سجده كنندگانند

معزی

هنگامى كه گفت يوسف به پدر خود اى پدر من همانا در خواب ديدم يازده ستاره و مهر و ماه را ديدمشان برايم سجده كنندگان

قمشه ای

(اکنون متذکر شو خواب یوسف را) آن‌گاه که یوسف به پدر خود گفت: ای پدر در عالم رؤیا دیدم که یازده ستاره و خورشید و ماه مرا سجده می‌کردند.

رشاد خليفه

به ياد آور كه يوسف به پدرش گفت: اي پدر من، من يازده سياره و خورشيد و ماه را ديدم؛ من ديدم كه آنها جلوي من سجده مي‌ كنند.

Literal

When Joseph said to his father: You my father that I, I saw eleven planet(s)/star(s) and the sun and the moon, I saw/them to me prostrating.»

Al-Hilali Khan

(Remember) when Yoosuf (Joseph) said to his father: «O my father! Verily, I saw (in a dream) eleven stars and the sun and the moon, I saw them prostrating themselves to me.»

Arthur John Arberry

When Joseph said to his father, ‹Father, I saw eleven stars, and the sun and the moon; I saw them bowing down before me.›

Asad

LO!› Thus spoke Joseph unto his father: «O my father! Behold, I saw [in a dream] eleven stars, as well as the sun and the moon: I saw them prostrate themselves before me!»

Dr. Salomo Keyzer

Jozef zeide tot zijn vader: O mijn vader! waarlijk, ik zag in mijn droom elf sterren en de zon en de maan; ik zag hen mij gehoorzamen.

Free Minds

When Joseph said to his father: "My father, I have seen eleven planets and the sun and the moon, I saw them submitting to me."

Hamza Roberto Piccardo

Quando Giuseppe disse a suo padre: «O padre mio, ho visto [in sogno] undici stelle il sole e la luna. Li ho visti prosternarsi davanti a me»,

Hilali Khan

(Remember) when Yoosuf (Joseph) said to his father: "O my father! Verily, I saw (in a dream) eleven stars and the sun and the moon, I saw them prostrating themselves to me."

Kuliev E.

Вот Йусуф (Иосиф) сказал своему отцу: «О мой отец! Я видел одиннадцать звезд, солнце и луну. Я видел, как они поклонились мне».

M.-N.O. Osmanov

[Вспомни, Мухаммад,] как Йусуф сказал своему отцу: «О мой отец ! Я видел [во сне] одиннадцать звезд, солнце и луну. Я видел, как они поклонялись мне».

Mohammad Habib Shakir

When Yusuf said to his father: O my father! surely I saw eleven stars and the sun and the moon– I saw them making obeisance to me.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

When Joseph said unto his father: O my father! Lo! I saw in a dream eleven planets and the sun and the moon, I saw them prostrating themselves unto me.

Palmer

When Joseph said to his father, ‹O my sire! Verily, I saw eleven stars, and the sun, and the moon,- I saw them adoring me!›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bir vakit Yûsuf babasına şöyle demişti: «Babacığım, ben rüyada on bir yıldızla, Güneş’i ve Ay’ı gördüm; onları bana secde ediyorlar gördüm.»

Qaribullah

When Joseph said to his father: ‹Father, I saw eleven planets, and the sun and the moon; I saw them prostrating themselves before me. ‹

QXP

Thus spoke Joseph to his father, «O My father! I saw in a dream eleven stars, and the sun, and the moon, I saw them prone themselves unto me!»

Reshad Khalifa

Recall that Joseph said to his father, «O my father, I saw eleven planets, and the sun, and the moon; I saw them prostrating before me.»

Rodwell

When Joseph said to his Father, «O my Father! verily I beheld eleven stars and the sun and the moon – beheld them make obeisance to me!»

Sale

When Joseph said unto his father, O my father, verily I saw in my dream eleven stars, and the sun and the moon; I saw them make obeisance unto me.

Sher Ali

Remember the time when Joseph said to his father, O my father, I saw in a dream eleven stars and the sun and the moon – I saw them making obeisance to me.›

Unknown German

(Gedenke der Zeit) da Joseph zu seinem Vater sprach: «O mein Vater, ich sah elf Sterne und die Sonne und den Mond, ich sah sie vor mir sich neigen.»

V. Porokhova

(И вспомни), как Йусуф сказал отцу: ■ «О мой отец! Одиннадцать светил небесных, ■ А (с ними) солнце и луну ■ (Во сне) я видел преклоненными пред мною».

Yakub Ibn Nugman

Йусуф атасына әйтте: «Ий атам, мин тешемдә күрдем: унбер йолдыз һәм ай белән кояш көлеп миңа сәҗдә кылдылар».

جالندہری

جب یوسف نے اپنے والد سے کہا کہ ابا میں نے (خواب میں) گیارہ ستاروں اور سورج اور چاند کو دیکھا ہے۔ دیکھتا (کیا) ہوں کہ وہ مجھے سجدہ کر رہے ہیں

طاہرالقادری

(وہ قصّہ یوں ہے) جب یوسف (علیہ السلام) نے اپنے باپ سے کہا: اے میرے والد گرامی! میں نے (خواب میں) گیارہ ستاروں کو اور سورج اور چاند کو دیکھا ہے، میں نے انہیں اپنے لئے سجدہ کرتے ہوئے دیکھا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.