‹
قرآن، سوره يوسف (12) آیه 14
آیه پسین: سوره يوسف (12) آیه 15
آیه پیشین: سوره يوسف (12) آیه 13
قالُوا لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَ نَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذاً لَخاسِرُونَ
قالوا لئن أكله الذّئب و نحن عصبة إنّا إذا لخاسرون
Qaloo la-in akalahu alththi/bu wanahnu AAusbatun inna ithan lakhasiroona
گفتند : با اين گروه نيرومند که ما هستيم اگر گرگ او را بخورد ، از زيانکاران خواهيم بود
گفتند در حالى كه ما جوانانى برومند هستيم، اگر گرگ او را بخورد، در آنصورت [ضايع و] زيانكاريم.
گفتند: مگر ممكن است گرگ او را بخورد؟ در حالى كه ما گروهى نيرومند هستيم مسلما آن گاه از خطاكاران خواهيم شد.
گفتند: اگر با بودن ما که گروهی نیرومندیم، گرگ او را بخورد، یقیناً ما در این صورت زیانکار و بی مقداریم.
گفتند بخدا سوگند اگر بخورد او را گرگ و حال آنكه ما گروهى توانائيم البته ما در آن هنگام از زيانكاران باشيم
گفتند: «اگر گرگ او را بخورد با اينكه ما گروهى نيرومند هستيم، در آن صورت ما قطعاً [مردمى] بىمقدار خواهيم بود.»
گفتند: «با اين كه ما گروه نيرومندى هستيم اگر گرگ او را بخورد به راستى كه ما زيانكار خواهيم بود.»
گفتند اگر گرگ او را بخورد، در حالى كه ما گروهى نيرومنديم، ما آن وقت البته زيانكار باشيم.
گفتند هر آينه اگر خورد او را گرگ و حال آنكه ما جوانان كارزاريم بدرستيكه ما آنگاه از زيانكارانيم
گفتند: در حالى كه ما گروهى [برومند] هستيم، اگر گرگ او را بخورد، آن گاه زيانكار خواهيم بود
گفتند: «با اینکه ما گروه نیرومندی هستیم، اگر گرگ او را بخورد، ما از زیانکاران خواهیم بود (و هرگز چنین چیزی) ممکن نیست!)»
گفتند: اگر گرگ او را بخورد در حالى كه ما گروهى نيرومنديم آنگاه براستى زيانكار باشيم.
گفتند هر آينه اگر خورد او را گرگ و حال آنكه ما جوانان كارزاريم بدرستى كه ما آنگاه از زيانكارانيم
گفتند اگر بخوردش گرگ حالى كه مائيم گروهى نيرومند همانا باشيم در آن هنگام از زيانكاران
برادران گفتند اگر با آنکه ما چند مرد نیرومند به همراه اوییم باز گرگ او را بخورد پس ما بسیار مردم ضعیف زیانکاری خواهیم بود.
آنها گفتند: درواقع، اگر با وجود عده زياد ما، گرگ او را ببلعد، پس ما واقعاً بازنده هستيم.
They said: «If (E) the wolf ate him, and we are a group/band/company, that we are then losers (E).»
They said: «If a wolf devours him, while we are Usbah (a strong group) (to guard him), then surely, we are the losers.»
They said, ‹If the wolf eats him, and we a band, then are we losers!›
Said they: «Surely, if the wolf were to devour him notwithstanding that we are so many-then, behold, we ought ourselves to perish!»
Zij zeiden: Waarlijk indien de wolf hem verslond, terwijl wij zoo velen zijn, zouden wij inderdaad zwak wezen.
They said: "If the wolf eats him, while we are a numerous group, then we are the losers."
Dissero: «Se lo mangiasse il lupo mentre siamo tanto numerosi, veramente saremmo disgraziati!».
They said: "If a wolf devours him, while we are Usbah (a strong group) (to guard him), then surely, we are the losers."
Они сказали: «Если волк растерзает его, тогда как нас – целая группа, то мы действительно окажемся потерпевшими убыток».
[Братья] сказали: «Да не такие мы растери, чтобы волк съел его, когда нас так много!»
They said: Surely if the wolf should devour him notwithstanding that we are a (strong) company, we should then certainly be losers.
They said: If the wolf should devour him when we are (so strong) a band, then surely we should have already perished.
Said they, ‹Why, if the wolf should devour him while we are (such) a band, verily, we then should deserve to lose!›
Dediler ki: «Vallahi biz böylesine dayanışma içinde bir ekipken onu kurt yerse, o takdirde biz hüsrana uğrayan kişiler oluruz.»
They said: ‹We are many, if a wolf devours him, then we are losers! ‹
They said, «If a wolf devours him in the strong presence (of the ten) of us, will our lives be worth living?»
They said, «Indeed, if the wolf devours him, with so many of us around, then we are really losers.»
They said, «Surely if the wolf devour him, and we so many, we must in that case be weak indeed.»
They said, surely if the wolf devour him, when there are so many of us, we shall be weak indeed.
They said, `Surely, if the wolf should devour him while we are a strong party , then we shall indeed be great losers.›
Sie sprachen: «Wenn ihn der Wolf frißt, ob wir gleich eine stattliche Schar sind, dann wahrlich werden wir die Verlierenden sein.»
Они сказали: ■ «Если волк действительно его поглотит, ■ Когда нас целая толпа, – ■ Тогда нам быть в прямом убытке».
Әйттеләр: «Әгәр без шул хәтле күп була торып аны бүре ашаса, ул вакытта без, әлбәттә, хәсрәттә булырбыз, Йусуфны бүредән ашатмак безгә зур кимчелек булыр».
وہ کہنے لگے کہ اگر ہماری موجودگی میں کہ ہم ایک طاقتور جماعت ہیں، اسے بھیڑیا کھا گیا تو ہم بڑے نقصان میں پڑگئے
وہ بولے: اگر اسے بھیڑیا کھا جائے حالانکہ ہم ایک قوی جماعت بھی (موجود) ہوں تو ہم تو بالکل ناکارہ ہوئے،
‹