‹
قرآن، سوره يوسف (12) آیه 98
آیه پسین: سوره يوسف (12) آیه 99
آیه پیشین: سوره يوسف (12) آیه 97
قالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
قال سوف أستغفر لكم ربّي إنّه هو الغفور الرّحيم
Qala sawfa astaghfiru lakum rabbee innahu huwa alghafooru alrraheemu
گفت : از پروردگارم براي شما آمرزش خواهم خواست ، او آمرزنده و مهربان است
گفت به زودى براى شما از پروردگارم آمرزش خواهم خواست، كه او آمرزگار مهربان است.
يعقوب گفت: از پروردگارم براى شما آمرزش و بخشودگى خواهم خواست، در حقيقت او آمرزنده مهربانست.
گفت: برای شما از پروردگارم درخواست آمرزش خواهم کرد؛ زیرا او بسیار آمرزنده و مهربان است.
گفت يعقوب بزودى آمرزش مىخواهم براى شما از پروردگارم زيرا تنها او آمرزگار و مهربان است
گفت: «به زودى از پروردگارم براى شما آمرزش مىخواهم، كه او همانا آمرزنده مهربان است.»
گفت: «به زودى براى شما از پروردگار طلب آمرزش مىكنم كه او آمرزنده مهربان است.»
گفت: بزودى از پروردگارم بر شما آمرزش خواهم، بىگمان او آمرزگار مهربان است.
گفت زود باشد كه آمرزش طلبم براى شما از پروردگارم بدرستيكه او اوست آمرزنده مهربان
گفت: براى شما از پروردگارم آمرزش خواهم خواست، كه او آمرزنده مهربان است
گفت: «بزودی برای شما از پروردگارم آمرزش میطلبم، که او آمرزنده و مهربان است!»
گفت: بزودى براى شما از پروردگارم آمرزش مىخواهم، كه او بسى آمرزنده و مهربان است.
گفت زود باشد كه آمرزش طلبم براى شما از پروردگارم بدرستى كه او اوست آمرزنده مهربان
گفت بزودى آمرزش خواهم براى شما از پروردگار خود همانا او است آمرزنده مهربان
پدر گفت: به زودی از درگاه خدا برای شما آمرزش میطلبم که او بسیار آمرزنده و مهربان است.
او گفت: من از پروردگارم درخواست خواهم كرد تا شما را ببخشد؛ اوست عفوكننده، مهربان ترين.
He said: «I will/shall ask for forgiveness for you from my Lord, that he is the forgiving, the merciful.»
He said: «I will ask my Lord for forgiveness for you, verily He! Only He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful.»
He said, ‹Assuredly I will ask my Lord to forgive you; He is the All-forgiving, the All-compassionate.›
He said: «I shall ask my Sustainer to forgive you: He alone is truly forgiving, a true dispenser of grace!»
Hij hernam: Ik zal zekerlijk vergiffenis voor u van mijn Heer vragen; want hij is genadig en barmhartig.
He said: "I will ask forgiveness for you from my Lord, He is the Forgiving, the Merciful."
Rispose: «Implorerò per voi il perdono del mio Signore. Egli è il Perdonatore, il Misericordioso».
He said: "I will ask my Lord for forgiveness for you, verily He! Only He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful."
Он сказал: «Я попрошу моего Господа простить вас, ведь Он – Прощающий, Милосердный».
[Йа’куб] сказал: «Я буду молить Господа моего, чтобы Он простил вас, ведь Он – прощающий, милосердный».
He said: I will ask for you forgiveness from my Lord; surely He is the Forgiving, the Merciful.
He said: I shall ask forgiveness for you of my Lord. Lo! He is the Forgiving, the Merciful.
He said, ‹I will ask pardon for you from my Lord; verily, He is the pardoning and merciful.›
Dedi: «Rabbimden sizin için af dileyeceğim. Çok affedicidir O, çok merhametlidir!»
He said: ‹I shall ask my Lord to forgive you. He is Forgiving, the Most Merciful. ‹
Jacob answered, «I shall ask forgiveness for you from my Sustainer. Verily, He is Forgiving, Merciful.»
He said, «I will implore my Lord to forgive you; He is the Forgiver, Most Merciful.»
They said, «Our father, ask pardon for our crimes for us, for we have indeed been sinners.»
He replied, I will surely ask pardon for you of my Lord; for He is gracious and merciful.
He said, `I will certainly ask forgiveness for you of my Lord. Surely HE is the Most Forgiving, the Merciful.
Er sprach: «Ich will Verzeihung für euch von meinem Herrn erbitten. Wahrlich Er ist der Allverzeihende, der Barmherzige.»
Я буду, – он ответил (им), – ■ Молить прощения для вас у моего Владыки, – ■ Он, истинно, прощающ, милосерд!
Аталары әйтте: «Әлбәттә, мин сезнең өчен Аллаһудан истигъфар кылырмын. Тәхкыйк Ул – Аллаһ ярлыкаучы вә рәхмәт итүче. Шуннан соң барчасы җыелып, җитмеш ике җан Мысыр шәһәренә күчеп киттеләр.
انہوں نے کہا کہ میں اپنے پروردگار سے تمہارے لیے بخشش مانگوں گا۔ بےشک وہ بخشنے والا مہربان ہے
یعقوب (علیہ السلام) نے فرمایا: میں عنقریب تمہارے لئے اپنے رب سے بخشش طلب کروں گا، بیشک وہی بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے،
‹