‹
قرآن، سوره يوسف (12) آیه 102
آیه پسین: سوره يوسف (12) آیه 103
آیه پیشین: سوره يوسف (12) آیه 101
ذلِكَ مِنْ أَنْباءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ وَ ما كُنْتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوا أَمْرَهُمْ وَ هُمْ يَمْكُرُونَ
ذلك من أنباء الغيب نوحيه إليك و ما كنت لديهم إذ أجمعوا أمرهم و هم يمكرون
Thalika min anba-i alghaybi nooheehi ilayka wama kunta ladayhim ith ajmaAAoo amrahum wahum yamkuroona
اينها خبرهاي غيب است که به تو وحي کرديم و آن هنگام که با يکديگر گرد آمده بودند و مشورت مي کردند و حيلت مي ساختند ، تو نزد آنها نبودي
اين از اخبار غيب است كه بر تو وحى مى كنيم، و تو [اى پيامبر] آنگاه كه كارشان را هماهنگ و عزمشان را جزم كردند و نيرنگ پيشه كردند، نزد آنان نبودى.
(يا پيامبر) اين حقايق از اخبار غيبى است كه بر تو وحى مىكنيم و تو آن زمان نزد آنان نبودى، هنگامى كه در كارشان توطئه كردند و مكر و حيله بكار مىبردند.
این از سرگذشت های پرفایده غیب است که به تو وحی می کنیم، و تو هنگامی که آنان در کارشان تصمیم گرفتند و [برای انجامش] نیرنگ می کردند، نزدشان نبودی.
آن (چه از داستان يوسف گفتيم) از خبرهاى پوشيده است كه وحى مىكنيم آنرا بتو و نبودى تو بنزد برادران يوسف آن هنگام كه گرد آوردند راى خود را (در باره يوسف) در حاليكه ايشان (با وى و پدرش) حيله مىكردند
اين [ماجرا] از خبرهاى غيب است كه به تو وحى مىكنيم، و تو هنگامى كه آنان همداستان شدند و نيرنگ مىكردند نزدشان نبودى.
اين از اخبار غيب است كه به تو وحى كرديم و هنگامى كه راى زنى و بد سگالى مىكردند تو نزد آنها نبودى.
[اى پيامبر] اين از خبرهاى غيب است كه آن را بر تو وحى مىكنيم. و تو نزد آنان نبودى، هنگامى كه در كارشان همداستان شدند و آنها مكر مىكردند.
آن از خبرهاى نهان است كه وحى ميكنيم آنرا بتو و نبودى نزد ايشان هنگاميكه اتفاق ميكردند در كارشان و آنها مكر مىكردند
اين [برخى] از خبرهاى غيب است كه به تو وحى مىكنيم و چون با بد انديشى تدبيرشان را قطعى ساختند در نزدشان نبودى
این از خبرهای غیب است که به تو وحی میفرستیم! تو (هرگز) نزد آنها نبودی هنگامی که تصمیم میگرفتند و نقشه میکشیدند!
اين [سرگذشت] از خبرهاى غيب است كه به تو وحى مىكنيم و تو نزد آنان (برادران يوسف) نبودى آنگاه كه در كار خويش همداستان شدند و انديشه بد مىكردند- كه يوسف را در چاه افكنند و بگويند گرگ او را خورد-.
آن از خبرهاى نهان است كه وحى ميكنيم آنرا بتو و نبودى نزد ايشان هنگامى كه اتفاق ميكردند در كارشان و آنها مكر مىكردند
اين از داستانهاى ناپيدا است كه وحى فرستيم بسوى تو و نبودى نزد ايشان گاهى كه گردآوردند كار خويش را حالى كه نيرنگ مى ساختند
(ای رسول ما) این حکایت از اخبار غیب بود که بر تو به وحی میرسانیم و (گر نه) تو آنجا که برادران یوسف بر مکر و حیله تصمیم گرفتند حاضر نبودی.
اين از اخبار گذشته است که به تو وحي مي کنيم. هنگامي كه همگي به اتفاق تصميم گرفتند (يوسف را به چاه اندازند) و به کمک يکديگر دسيسه مي کردند، تو حضور نداشتي.
That (is) from the unseen’s/hidden’s information/news, We inspire/transmit it to you, and you were not162by/near them when they all unanimously agreed their matter/affair, and (while) they are cheating/deceiving/scheming.
This is of the news of the Ghaib (unseen) which We reveal by Inspiration to you (O Muhammad SAW ). You were not (present) with them when they arranged their plan together, and (also, while) they were plotting.
That is of the tidings of the Unseen that We reveal to thee; thou wast not with them when they agreed upon their plan, devising.
THIS ACCOUNT of something that was beyond the reach of thy perception We [now] reveal unto thee, [O Prophet:] for thou wert not with Joseph’s brothers›
Dit is eene geheime geschiedenis, die wij u, o Mahomet! openbaren, hoewel gij niet tegenwoordig waart bij de broeders van Jozef, toen zij hun plan overlegden en een aanslag tegen hem smeedden.
That is from the news of the unseen that We inspire to you. You were not amongst them when they arranged their plan and were scheming.
Sono queste le storie segrete che ti riveliamo, chè certo non eri tra loro quando si riunivano per tramare.
This is of the news of the Ghaib (unseen) which We reveal by Inspiration to you (O Muhammad SAW ). You were not (present) with them when they arranged their plan together, and (also, while) they were plotting.
Все это – часть повествований о сокровенном, которые Мы ниспосылаем тебе в откровении. Ты не был с ними, когда они вместе принимали решение и строили козни.
Все это – часть повествований о сокровенном, и Мы даем тебе это в откровении [, о Мухаммад]. Ты не был вместе с ними (т. е. братьями Йусуфа) тогда, когда они приняли свое решение, замышляя козни.
This is of the announcements relating to the unseen (which) We reveal to you, and you were not with them when they resolved upon their affair, and they were devising plans.
This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee (Muhammad). Thou wast not present with them when they fixed their plan and they were scheming.
That is one of the stories of the unseen which we inspire thee with, though thou wert not with them when they agreed in their affair, when they were so crafty.-
İşte bunlar, sana vahyettiğimiz gayb haberlerindendir. Onlar birlikte karar verip tuzak kurarlarken sen yanlarında değildin.
That is of the news We reveal to you of the unseen. You were not present when they agreed upon their plan, scheming.
(O Prophet Muhammad) These are the chapters of the Unseen (history) that We reveal to you. You were not there when the brothers of Joseph decided together and were making their schemes.
This is news from the past that we reveal to you. You were not present when they made their unanimous decision (to throw Joseph in the well), as they conspired together.
O my Lord, thou hast given me dominion, and hast taught me to expound dark sayings. Marker of the Heavens and of the Earth! My guardian art thou in this world and in the next! Cause thou me to die a Muslim, and join me with the just.»
This is a secret history, which We reveal unto thee, O Mohammed, although thou wast not present with the brethren of Joseph, when they concerted their design, and contrived a plot against him.
That is of the tidings of the unseen, which WE reveal to thee. And thou wast not with them when they agreed upon their plan while they were plotting.
Dies ist Kunde von dem Verborgenen, das Wir dir offenbaren. Du warst nicht bei ihnen, als sie sich über ihren Plan einigten, indes sie Ränke schmiedeten.
Сие – один из сказов про сокрытые (дела), ■ Что Мы внушением тебе, ■ (о Мухаммад!), ниспосылаем. ■ Ты не был среди них в те времена, ■ Когда они, сговариваясь, козни замышляли.
Ий Мухәммәд г-м, бу Йусуф кыйссасы сиңа гаеп хәбәрләрдән, Без аны сиңа вәхий кылабыз, Йусуфның кардәшләре хәйлә кылып Йусуфны коега салырга киңәш иткән вакытларында син алар янында юк идең. Шулай булгач, Йусуф кыйссасын сөйләвегез пәйгамбәрлегегезгә дәлилдер.
(اے پیغمبر) یہ اخبار غیب میں سے ہیں جو ہم تمہاری طرف بھیجتے ہیں اور جب برادران یوسف نے اپنی بات پر اتفاق کیا تھا اور وہ فریب کر رہے تھے تو تم ان کے پاس تو نہ تھے
(اے حبیبِ مکرّم!) یہ (قصّہ) غیب کی خبروں میں سے ہے جسے ہم آپ کی طرف وحی فرما رہے ہیں، اور آپ (کوئی) ان کے پاس موجود نہ تھے جب وہ (برادرانِ یوسف) اپنی سازشی تدبیر پر جمع ہو رہے تھے اور وہ مکر و فریب کر رہے تھے،
‹