سوره يوسف (12) آیه 102

قرآن، سوره يوسف (12) آیه 102

آیه پسین: سوره يوسف (12) آیه 103
آیه پیشین: سوره يوسف (12) آیه 101

عربی

ذلِكَ مِنْ أَنْباءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ وَ ما كُنْتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوا أَمْرَهُمْ وَ هُمْ يَمْكُرُونَ

بدون حرکات عربی

ذلك من أنباء الغيب نوحيه إليك و ما كنت لديهم إذ أجمعوا أمرهم و هم يمكرون

خوانش

Thalika min anba-i alghaybi nooheehi ilayka wama kunta ladayhim ith ajmaAAoo amrahum wahum yamkuroona

آیتی

اينها خبرهاي غيب است که به تو وحي کرديم و آن هنگام که با يکديگر گرد آمده بودند و مشورت مي کردند و حيلت مي ساختند ، تو نزد آنها نبودي

خرمشاهی

اين از اخبار غيب است كه بر تو وحى مى كنيم، و تو [اى پيامبر] آنگاه كه كارشان را هماهنگ و عزمشان را جزم كردند و نيرنگ پيشه كردند، نزد آنان نبودى.

کاویانپور

(يا پيامبر) اين حقايق از اخبار غيبى است كه بر تو وحى مى‏كنيم و تو آن زمان نزد آنان نبودى، هنگامى كه در كارشان توطئه كردند و مكر و حيله بكار مى‏بردند.

انصاریان

این از سرگذشت های پرفایده غیب است که به تو وحی می کنیم، و تو هنگامی که آنان در کارشان تصمیم گرفتند و [برای انجامش] نیرنگ می کردند، نزدشان نبودی.

سراج

آن (چه از داستان يوسف گفتيم) از خبرهاى پوشيده است كه وحى مى‏كنيم آنرا بتو و نبودى تو بنزد برادران يوسف آن هنگام كه گرد آوردند راى خود را (در باره يوسف) در حاليكه ايشان (با وى و پدرش) حيله مى‏كردند

فولادوند

اين [ماجرا] از خبرهاى غيب است كه به تو وحى مى‏كنيم، و تو هنگامى كه آنان همداستان شدند و نيرنگ مى‏كردند نزدشان نبودى.

پورجوادی

اين از اخبار غيب است كه به تو وحى كرديم و هنگامى كه راى زنى و بد سگالى مى‏كردند تو نزد آنها نبودى.

حلبی

[اى پيامبر] اين از خبرهاى غيب است كه آن را بر تو وحى مى‏كنيم. و تو نزد آنان نبودى، هنگامى كه در كارشان همداستان شدند و آنها مكر مى‏كردند.

اشرفی

آن از خبرهاى نهان است كه وحى ميكنيم آنرا بتو و نبودى نزد ايشان هنگاميكه اتفاق ميكردند در كارشان و آنها مكر مى‏كردند

خوشابر مسعود انصاري

اين [برخى‏] از خبرهاى غيب است كه به تو وحى مى‏كنيم و چون با بد انديشى تدبيرشان را قطعى ساختند در نزدشان نبودى

مکارم

این از خبرهای غیب است که به تو وحی می‌فرستیم! تو (هرگز) نزد آنها نبودی هنگامی که تصمیم می‌گرفتند و نقشه می‌کشیدند!

مجتبوی

اين [سرگذشت‏] از خبرهاى غيب است كه به تو وحى مى‏كنيم و تو نزد آنان (برادران يوسف) نبودى آنگاه كه در كار خويش همداستان شدند و انديشه بد مى‏كردند- كه يوسف را در چاه افكنند و بگويند گرگ او را خورد-.

مصباح زاده

آن از خبرهاى نهان است كه وحى ميكنيم آنرا بتو و نبودى نزد ايشان هنگامى كه اتفاق ميكردند در كارشان و آنها مكر مى‏كردند

معزی

اين از داستانهاى ناپيدا است كه وحى فرستيم بسوى تو و نبودى نزد ايشان گاهى كه گردآوردند كار خويش را حالى كه نيرنگ مى ساختند

قمشه ای

(ای رسول ما) این حکایت از اخبار غیب بود که بر تو به وحی می‌رسانیم و (گر نه) تو آنجا که برادران یوسف بر مکر و حیله تصمیم گرفتند حاضر نبودی.

رشاد خليفه

اين از اخبار گذشته است که به تو وحي مي کنيم. هنگامي كه همگي به اتفاق تصميم گرفتند (يوسف را به چاه اندازند) و به کمک يکديگر دسيسه مي کردند، تو حضور نداشتي.

Literal

That (is) from the unseen’s/hidden’s information/news, We inspire/transmit it to you, and you were not162by/near them when they all unanimously agreed their matter/affair, and (while) they are cheating/deceiving/scheming.

Al-Hilali Khan

This is of the news of the Ghaib (unseen) which We reveal by Inspiration to you (O Muhammad SAW ). You were not (present) with them when they arranged their plan together, and (also, while) they were plotting.

Arthur John Arberry

That is of the tidings of the Unseen that We reveal to thee; thou wast not with them when they agreed upon their plan, devising.

Asad

THIS ACCOUNT of something that was beyond the reach of thy perception We [now] reveal unto thee, [O Prophet:] for thou wert not with Joseph’s brothers›

Dr. Salomo Keyzer

Dit is eene geheime geschiedenis, die wij u, o Mahomet! openbaren, hoewel gij niet tegenwoordig waart bij de broeders van Jozef, toen zij hun plan overlegden en een aanslag tegen hem smeedden.

Free Minds

That is from the news of the unseen that We inspire to you. You were not amongst them when they arranged their plan and were scheming.

Hamza Roberto Piccardo

Sono queste le storie segrete che ti riveliamo, chè certo non eri tra loro quando si riunivano per tramare.

Hilali Khan

This is of the news of the Ghaib (unseen) which We reveal by Inspiration to you (O Muhammad SAW ). You were not (present) with them when they arranged their plan together, and (also, while) they were plotting.

Kuliev E.

Все это – часть повествований о сокровенном, которые Мы ниспосылаем тебе в откровении. Ты не был с ними, когда они вместе принимали решение и строили козни.

M.-N.O. Osmanov

Все это – часть повествований о сокровенном, и Мы даем тебе это в откровении [, о Мухаммад]. Ты не был вместе с ними (т. е. братьями Йусуфа) тогда, когда они приняли свое решение, замышляя козни.

Mohammad Habib Shakir

This is of the announcements relating to the unseen (which) We reveal to you, and you were not with them when they resolved upon their affair, and they were devising plans.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee (Muhammad). Thou wast not present with them when they fixed their plan and they were scheming.

Palmer

That is one of the stories of the unseen which we inspire thee with, though thou wert not with them when they agreed in their affair, when they were so crafty.-

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İşte bunlar, sana vahyettiğimiz gayb haberlerindendir. Onlar birlikte karar verip tuzak kurarlarken sen yanlarında değildin.

Qaribullah

That is of the news We reveal to you of the unseen. You were not present when they agreed upon their plan, scheming.

QXP

(O Prophet Muhammad) These are the chapters of the Unseen (history) that We reveal to you. You were not there when the brothers of Joseph decided together and were making their schemes.

Reshad Khalifa

This is news from the past that we reveal to you. You were not present when they made their unanimous decision (to throw Joseph in the well), as they conspired together.

Rodwell

O my Lord, thou hast given me dominion, and hast taught me to expound dark sayings. Marker of the Heavens and of the Earth! My guardian art thou in this world and in the next! Cause thou me to die a Muslim, and join me with the just.»

Sale

This is a secret history, which We reveal unto thee, O Mohammed, although thou wast not present with the brethren of Joseph, when they concerted their design, and contrived a plot against him.

Sher Ali

That is of the tidings of the unseen, which WE reveal to thee. And thou wast not with them when they agreed upon their plan while they were plotting.

Unknown German

Dies ist Kunde von dem Verborgenen, das Wir dir offenbaren. Du warst nicht bei ihnen, als sie sich über ihren Plan einigten, indes sie Ränke schmiedeten.

V. Porokhova

Сие – один из сказов про сокрытые (дела), ■ Что Мы внушением тебе, ■ (о Мухаммад!), ниспосылаем. ■ Ты не был среди них в те времена, ■ Когда они, сговариваясь, козни замышляли.

Yakub Ibn Nugman

Ий Мухәммәд г-м, бу Йусуф кыйссасы сиңа гаеп хәбәрләрдән, Без аны сиңа вәхий кылабыз, Йусуфның кардәшләре хәйлә кылып Йусуфны коега салырга киңәш иткән вакытларында син алар янында юк идең. Шулай булгач, Йусуф кыйссасын сөйләвегез пәйгамбәрлегегезгә дәлилдер.

جالندہری

(اے پیغمبر) یہ اخبار غیب میں سے ہیں جو ہم تمہاری طرف بھیجتے ہیں اور جب برادران یوسف نے اپنی بات پر اتفاق کیا تھا اور وہ فریب کر رہے تھے تو تم ان کے پاس تو نہ تھے

طاہرالقادری

(اے حبیبِ مکرّم!) یہ (قصّہ) غیب کی خبروں میں سے ہے جسے ہم آپ کی طرف وحی فرما رہے ہیں، اور آپ (کوئی) ان کے پاس موجود نہ تھے جب وہ (برادرانِ یوسف) اپنی سازشی تدبیر پر جمع ہو رہے تھے اور وہ مکر و فریب کر رہے تھے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.