‹
قرآن، سوره يوسف (12) آیه 104
آیه پسین: سوره يوسف (12) آیه 105
آیه پیشین: سوره يوسف (12) آیه 103
وَ ما تَسْئَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِلْعالَمِينَ
و ما تسئلهم عليه من أجر إن هو إلاّ ذكر للعالمين
Wama tas-aluhum AAalayhi min ajrin in huwa illa thikrun lilAAalameena
و تو در مقابل پيامبريت از آنها مزدي نمي طلبي و اين کتاب جز اندرزي ، براي مردم جهان نيست
و تو از ايشان براى آن [رسالت] مزدى نمى طلبى، آن نيست مگر پندآموزى براى جهانيان.
و تو از آنان اجرى (براى رسالت) نمىخواهى. قرآن فقط تذكر و رهنما براى همه مردم جهان است.
و در حالی که هیچ پاداشی [در برابر ابلاغ قرآن] از آنان نمی خواهی، این [قرآن] جز پندی برای جهانیان نیست.
و حال آنكه نمىخواهى از ايشان بر خواندن قرآن هيچ مزدى نيست قرآن مگر پندى براى جهانيان
و تو بر اين [كار] پاداشى از آنان نمىخواهى. آن [قرآن] جز پندى براى جهانيان نيست.
و تو پاداشى از آنها مطالبه نمىكنى كه آن جز پندى براى جهانيان نيست.
و [تو اى رسول ما] از ايشان براى آن [رسالت] پاداش نمىخواهى. آن نيست مگر پندى براى جهانيان.
و نميخواهى از ايشان بر آن هيچ مزدى نيست آن مگر پندى جهانيانرا
و بر اين [دعوت] از آنان پاداشى نمىخواهى. آن جز پندى براى جهانيان نيست
و تو (هرگز) از آنها پاداشی نمیطلبی؛ آن نیست مگر تذکّری برای جهانیان!
و تو بر اين [كار- تبليغ رسالت-] مزدى از آنان نمىخواهى اين (قرآن) جز يادآورى و پندى براى جهانيان نيست.
و نمىخواهى از ايشان بر آن هيچ مزدى نيست آن مگر پندى جهانيان را
و نپرسشان بر آن مزدى نيست آن مگر يادآوريى براى جهانيان
و تو از امت خود اجر رسالت نمیخواهی، این کتاب غرضی جز آنکه اهل عالم را متذکر و بیدار سازد ندارد.
تو پولي از آنها مطالبه نمي کني؛ تو فقط اين تذکر را به همه مردم ابلاغ مي کني.
And you do not ask/question them on (for) it from a reward/wage/fee, that it is except (a) reminder to the creations all together/(universes).
And no reward you (O Muhammad SAW) ask of them (those who deny your Prophethood) for it, it(the Quran) is no less than a Reminder and an advice unto the Alameen (men and jinns).
Thou askest of them no wage for it; it is nothing but a reminder unto all beings.
although thou dost not ask of them any reward for it: it is but [God’s] reminder unto all mankind.
Gij zult van hen geene belooning vragen voor uwe mededeeling van den Koran! het is slechts eene waarschuwing aan alle schepselen.
And you do not ask them for a wage for it, it is but a reminder to the worlds.
Eppure non chiedi loro alcun compenso. [Questo Corano] non è che un monito per i mondi.
And no reward you (O Muhammad SAW) ask of them (those who deny your Prophethood) for it, it(the Quran) is no less than a Reminder and an advice unto the Alameen (men and jinns).
Ты не просишь у них вознаграждения за это, ведь это – только Напоминание для миров.
Ты не просишь у них вознаграждения за это я, ведь это – только назидание для обитателей миров.
And you do not ask them for a reward for this; it is nothing but a reminder for all mankind.
Thou askest them no fee for it. It is naught else than a reminder unto the peoples.
Thou dost not ask them for it a hire; it is naught but a reminder to the world.
Sen, bu tebliğin için onlardan bir ücret istemiyorsun. O, bütün âlemler için bir hatırlatmadan başka şey değildir.
You shall ask no wage for it. It is nothing except a reminder to all mankind.
Although you ask them no reward for it. It is but a Reminder for the Worlds.
You are not asking them for any money; you simply deliver this reminder for all the people.
Thou shalt not ask of them any recompense for this message. It is simply an instruction for all mankind.
Thou shalt not demand of them any reward for thy publishing the Koran; it is no other than an admonition unto all creatures.
And thou does not ask of them any reward for it. It is but a source of honour for all mankind.
Du verlangst von ihnen keinen Lohn dafür. Vielmehr ist es eine Ehre für die ganze Menschheit.
У них за это платы ты не просишь, ■ Сие – послание (Всевышнего) к мирам.
Иман китерүләре өчен син алардан дөнья малын сорамыйсың, ул Коръән барча галәм вәгазьдән башка нәрсә түгел.
اور تم ان سے اس (خیر خواہی) کا کچھ صلا بھی تو نہیں مانگتے۔ یہ قرآن اور کچھ نہیں تمام عالم کے لیے نصیحت ہے
اور آپ ان سے اس (دعوت و تبلیغ) پر کوئی صلہ تو نہیں مانگتے، یہ قرآن جملہ جہان والوں کے لئے نصیحت ہی تو ہے،
‹