سوره الرعد (13) آیه 1

قرآن، سوره الرعد (13) آیه 1

آیه پسین: سوره الرعد (13) آیه 2
آیه پیشین: سوره يوسف (12) آیه 111

عربی

المر تِلْكَ آياتُ الْكِتابِ وَ الَّذِي أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ الْحَقُّ وَ لكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لا يُؤْمِنُونَ

بدون حرکات عربی

المر تلك آيات الكتاب و الّذي أنزل إليك من ربّك الحقّ و لكنّ أكثر النّاس لا يؤمنون

خوانش

Alif-lam-meem-ra tilka ayatu alkitabi waallathee onzila ilayka min rabbika alhaqqu walakinna akthara alnnasi la yu/minoona

آیتی

الف ، لام ، ميم ، را اينها آيات اين ، کتاب است و آنچه از پروردگارت بر تو نازل شده است حق است ولي بيشتر مردم ايمان نمي آورند

خرمشاهی

المر (الف. لام. ميم. راء) اين آيات كتاب آسمانى است، و آنچه از پروردگارت بر تو نازل شده است، راست و درست است، ولى بيشترينه مردم نمى گروند.

کاویانپور

الم (از حروف مقطعه و رمزى قرآن است) اين آيات كتاب آسمانى است كه از جانب پروردگارت بحق نازل گرديد، ولى اكثر مردم به آن ايمان نمى‏آورند

انصاریان

المر ـ این آیاتِ [با عظمتِ] کتابِ [الهی] است، و آنچه از سوی پروردگارت بر تو نازل شده، سراسر حق و راستی است [چنان حقّی که هیچ باطلی در آن راه ندارد] ولی بیشتر مردم [به سبب عناد و لجاجت] ایمان نمی آورند.

سراج

اين آيه‏هاى قرآن است و آنچه فرو فرستاده شده بسوى تو از جانب پروردگارت راست و درست است و ليكن بيشتر مردم باور نمى‏دارند

فولادوند

الف، لام، ميم، راء. اين است آيات كتاب، و آنچه از جانب پروردگارت به سوى تو نازل شده، حق است، ولى بيشتر مردم نمى‏گروند.

پورجوادی

الف. لام. ميم. را. اين آيه‏هاى كتابى است كه از جانب پروردگارت به حق بر تو نازل شده است ولى بيشتر مردم ايمان نمى‏آورند.

حلبی

الف. لام. ميم. را. اين آيه‏هاى كتاب است و آنچه از پروردگارت بر تو فرود آمد، حق است، و ليكن بيشتر مردمان ايمان نمى‏آورند.

اشرفی

اين آيت‏هاى كتاب است و آنچه فرستاده شد بتو از پروردگارت حقست و ليكن اكثر مردمان نميگروند

خوشابر مسعود انصاري

المر (الف. لام. ميم. را). اينها آيه‏هاى كتاب (قرآن) است. و آنچه از [سوى‏] پروردگارت به تو فرو فرستاده شده حقّ است ولى بيشتر مردم ايمان نمى‏آورند

مکارم

المر، اینها آیات کتاب (آسمانی) است؛ و آنچه از طرف پروردگارت بر تو نازل شده، حقّ است؛ ولی بیشتر مردم ایمان نمی‌آورند!

مجتبوی

الف، لام، ميم، را. اينهاست آيه‏هاى اين كتاب- قرآن- و آنچه از پروردگارت به سوى تو فروفرستاده شده، حقّ است ولى بيشتر مردم باور نمى‏دارند.

مصباح زاده

اين آيت‏هاى كتاب است و آنچه فرستاده شد بتو از پروردگارت حقست و ليكن اكثر مردمان نمى‏گروند

معزی

اين است آيتهاى كتاب و آنچه فرستاده شد بسوى تو از پروردگار تو حق است و ليكن بيشتر مردم باور ندارند

قمشه ای

المر (رمزی بین خدا و رسول است) این است آیات کتاب خدا و قرآنی که به حق و راستی بر تو از جانب پروردگارت نازل گردید و لیکن اکثر مردمان به آن ایمان نمی‌آورند.

رشاد خليفه

المر.اينست آيات قرآني که به حق و راستي از جانب پروردگار تو نازل شد ؛ ولي اکثر مردم به آن ايمان نمي آورند.

Literal

A L M R , those are The Book’s verses/evidences and which was descended to you, from your Lord the truth , and but most of the people do not believe.

Al-Hilali Khan

Alif-Lam-Meem-Ra. (These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings).These are the Verses of the Book (the Quran), and that which has been revealed unto you (Muhammad SAW) from your Lord is the truth, but most men believe not.

Arthur John Arberry

Alif Lam Mim Ra. Those are the signs of the Book; and that which has been sent down to thee from thy Lord is the truth, but most men do not believe.

Asad

Alif. Lam. Mim. Rd.› THESE ARE MESSAGES of revelation:› and what has been bestowed upon thee from on high by thy Sustainer is the truth-yet most people will not believe [in it]?

Dr. Salomo Keyzer

A. L. M. R. Ziehier de teekens van het boek, en hetgeen u nedergezonden werd van uwen Heer is de waarheid; maar het grootste deel der menschen wil niet gelooven.

Free Minds

A.L.M.R. These are the signs of the Scripture. And what has been sent down to you from your Lord is the truth; but most of the people do not believe.

Hamza Roberto Piccardo

Alif, Lâm, Mîm, Râ. Questi sono i versetti del Libro. Ciò che è stato fatto scendere su di te da parte del tuo Signore è la verità, ma la maggior parte degli uomini non crede.

Hilali Khan

Alif-Lam-Meem-Ra. (These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings).These are the Verses of the Book (the Quran), and that which has been revealed unto you (Muhammad SAW) from your Lord is the truth, but most men believe not.

Kuliev E.

Алиф. Лам. Мим. Ра. Это – аяты Писания. Ниспосланное тебе от твоего Господа является истиной, однако большинство людей не верует.

M.-N.O. Osmanov

Алиф, лам, мим, ра. Это – аяты Писания (т. е. Корана). То, что ниспослано тебе [, Мухаммад,] твоим Господом – истина, однако же большая часть людей не верует.

Mohammad Habib Shakir

Alif Lam Mim Ra. These are the verses of the Book; and that which is revealed to you from your Lord is the truth, but most people do not believe.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Alif. Lam. Mim. Ra. These are verses of the Scripture. That which is revealed unto thee from thy Lord is the Truth, but most of mankind believe not.

Palmer

A. L. M. R. Those are the signs of the Book, and that which is sent down to thee from thy Lord is the truth; but most people will not believe.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Elif, Lâm, Mîm, Râ. O Kitap’ın ayetleridir bunlar. Ve sana Rabbinden indirilen, haktır. Ne var ki, insanların çokları iman etmezler.

Qaribullah

AlifLaamMeemRa. Those are the verses of the Book. That which is sent down to you (Prophet Muhammad) from your Lord is the truth, yet most people do not believe.

QXP

A.L.M.R. Alif. Laam. Mim. Ra. Allah Aleem the Knower, Kareem the Honored, Raheem the Merciful. These are the verses of the Divine Writ, the Scripture. That which is revealed to you (O Prophet) from your Sustainer is the Truth. Yet most people do not believe in it.

Reshad Khalifa

A. L. M. R. These (letters) are proofs of this scripture. What is revealed to you from your Lord is the truth, but most people do not believe.

Rodwell

ELIF. LAM. MIM. RA. These, the signs of the Book! And that which hath been sent down to thee from thy Lord is the very truth: But the greater part of men will not believe.

Sale

A.L.M.R. These are the signs of the book of the Koran: And that which hath been sent down unto thee from thy Lord, is the truth; but the greater part of men will not believe.

Sher Ali

Alif Lam Mim Ra. These are the verses of the perfect Book. That which has been revealed to thee from thy Lord is the truth, but most men believe not.

Unknown German

Alif Lám Mím Rá. Das sind die Verse des Buches. Und was zu dir von deinem Herrn hinabgesandt ward, es ist die Wahrheit. Jedoch die meisten Menschen glauben nicht.

V. Porokhova

Алеф – Лям – Мим – Ра. ■ Сие – знамения (Священной) Книги, ■ Ведь то, что Господом твоим тебе открыто, ■ Есть Истина – ■ Но большинство людей не верит.

Yakub Ibn Nugman

Әлиф ләм мим ра. Ошбу – аятьләр Аллаһудан иңгән Коръән Кәрим аятьләредер. Вә Раббыңнан сиңа иңдерелгән китап, әлбәттә хак, ләкин кешеләрнең күбрәге иман китермиләр.

جالندہری

الٓمرا۔ (اے محمد) یہ کتاب (الہیٰ) کی آیتیں ہیں۔ اور جو تمہارے پروردگار کی طرف سے تم پر نازل ہوا ہے حق ہے لیکن اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے

طاہرالقادری

الف، لام، میم، را (حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)، یہ کتابِ الٰہی کی آیتیں ہیں، اور جو کچھ آپ کے رب کی طرف سے آپ کی جانب نازل کیا گیا ہے (وہ) حق ہے لیکن اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.