‹
قرآن، سوره الرعد (13) آیه 20
آیه پسین: سوره الرعد (13) آیه 21
آیه پیشین: سوره الرعد (13) آیه 19
الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَ لا يَنْقُضُونَ الْمِيثاقَ
الّذين يوفون بعهد اللّه و لا ينقضون الميثاق
Allatheena yoofoona biAAahdi Allahi wala yanqudoona almeethaqa
کساني که به عهد خدا وفا مي کنند و خود پيمان نمي شکنند
[همان] كسانى كه به عهد الهى وفا مى كنند و پيمان [او] را نمى شكنند.
آن كسانى كه بعهد و پيمان خدا وفا دارند و هرگز پيمان محكم خود را نمىشكنند.
همان کسانی که به عهد خدا [که همانا قرآن است] وفا می کنند و پیمان را نمی شکنند.
آنانكه وفا مىكنند به پيمان خدا (كه در روز ميثاق بزبان فطرت با وى بستهاند) و نمىكنند پيمان را
همانان كه به پيمان خدا وفادارند و عهد [او] را نمىشكنند.
كسانى كه به پيمان خدا وفا مىكنند و پيمان شكن نيستند.
آن كسان كه به عهد خدا وفا مىكنند و پيمان نمىشكنند
آنان كه وفا ميكنند به پيمان خدا و نمىشكنند پيمان را
آنان كه به پيمان خداوند وفا مىكنند و عهد نمىشكنند
آنها که به عهد الهی وفا میکنند، و پیمان را نمیشکنند…
آنان كه پيمان خدا را به سر مىبرند و پيمان را نمىشكنند
آنان كه وفا مىكنند به پيمان خدا و نمىشكنند پيمان را
آنان كه وفا كنند به عهد خدا و نشكنند پيمان را
عاقلان آنهایند که به عهد خدا وفا میکنند و پیمان حق را نمیشکنند.
آنان کساني هستند که به عهد خود با خدا وفا مي کنند و ميثاق را محترم مي شمرند.
Those who fulfill/complete with God’s promise/oath , and do not break/undo the promise/covenant.
Those who fulfill the Covenant of Allah and break not the Meethaq (bond, treaty, covenant);
who fulfil God’s covenant, and break not the compact,
they who are true to their bond with God and never break their covenant ;4z
Zij die getrouwelijk de verbintenissen vervullen, met God aangegaan, en zijn verbond niet verbreken.
Those who fulfill God’s pledge, and they do not break the Covenant.
coloro che si attengono al patto con Allah e non mancano all’impegno,
Those who fulfill the Covenant of Allah and break not the Meethaq (bond, treaty, covenant);
которые верны завету с Аллахом и не нарушают обязательств,
которые верны завету, данному Аллаху, и не нарушают обязательств,
Those who fulfil the promise of Allah and do not break the covenant,
Such as keep the pact of Allah, and break not the covenant;
Those who fulfill God’s covenant and break not the compact,
İşte bunlardır, Allah’a verdikleri söze sadık kalanlar ve antlaşmayı bozmayanlar.
who fulfill their promise to Allah and do not break their pledge;
Those people of insight who: Are true to their bond with Allah (their allegiance to the Divine System). Keep their pledge with Allah and with human beings.
They are the ones who fulfill their pledge to GOD, and do not violate the covenant.
Who fulfil their pledge to God, and break not their compact:
who fulfil the covenant of God, and break not their contract;
Those who fulfill ALLAH’s pact, and break not the covenant;
Sie, die den Bund Allahs halten und den Vertrag nicht brechen;
Те, кто в Завете Богу верен ■ И обещания не нарушает;
Ул гакыллы кешеләр Аллаһуга биргән ґәһедләрен саклап Коръән белән гамәл кылырлар вә ґәһедләрен һич бозмаслар.
جو خدا کے عہد کو پورا کرتے ہیں اور اقرار کو نہیں توڑتے
جو لوگ اﷲ کے عہد کو پورا کرتے ہیں اور قول و قرار کو نہیں توڑتے،
‹