‹
قرآن، سوره الرعد (13) آیه 27
آیه پسین: سوره الرعد (13) آیه 28
آیه پیشین: سوره الرعد (13) آیه 26
وَ يَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ قُلْ إِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَنْ يَشاءُ وَ يَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ أَنابَ
و يقول الّذين كفروا لو لا أنزل عليه آية من ربّه قل إنّ اللّه يضلّ من يشاء و يهدي إليه من أناب
Wayaqoolu allatheena kafaroo lawla onzila AAalayhi ayatun min rabbihi qul inna Allaha yudillu man yashao wayahdee ilayhi man anaba
کافران مي گويند : چرا از جانب پروردگارش آيتي بر او نازل نمي شود ؟ بگو : خدا هر که را بخواهد گمراه مي کند و هر که را به درگاه او روي کند، هدايت مي کند :
و كافران گويند چرا بر او معجزه اى از سوى پروردگارش نازل نمى گردد؟ بگو خداوند هر كس را كه بخواهد بيراه وامى گذارد، و هر كس را كه رو به او آورده باشد، به سوى خويش به راه مى برد.
و كافران ميگويند: چرا از طرف پروردگارش معجزهاى بر او نازل نميشود؟ بگو، خدا هر كه را بخواهد در گمراهى رها ميسازد و هر كه (از اعمال ناپسند) توبه كند، او را بسوى خويش هدايت مىنمايد
کافران می گویند: چرا معجزه ای [غیر قرآن] از سوی پروردگارش بر او نازل نشده؟ بگو: مسلماً خدا هر کس را بخواهد [پس از اتمام حجت] گمراه می کند و هر کس را که به سوی او بازگردد، هدایت می نماید.
و مىگويند آنانكه نگرويدند چرا فرود نمىآيد بر محمد ص (رسول خدا) معجزهاى (كه ما مىخواهيم) از جانب پروردگارش بگو البته خدا (بعنوان مجازات) گمراه مىكند هر كه را مىخواهد و راه مىنمايد بسوى خود هر كه را (بطاعت) بازگردد
و كسانى كه كافر شدهاند مىگويند: «چرا از جانب پروردگارش معجزهاى بر او نازل نشده است؟» بگو: «در حقيقت خداست كه هر كس را بخواهد بىراه مىگذارد و هر كس را كه [به سوى او] بازگردد، به سوى خود راه مىنمايد.»
كافران مىگويند: «چرا از سوى پروردگارش معجزهاى بر او نازل نشده است؟» بگو: «خداوند هر كه را بخواهد گمراه مىكند و هر كه را به سوى او باز گردد هدايت خواهد كرد».
و مىگويند آن كسان كه ناباور شدند چرا از پروردگارش آيتى براى او نازل نشد؟ بگو بىگمان خدا هر كسى را كه بخواهد، گمراه مىكند و آن كس را كه توبه كرد، به سوى خود هدايت مىكند
و ميگويند آنان كه كافر شدند چرا فرو فرستاده نشد بر او آيتى از پروردگارش بگو بدرستيكه خدا گمراه ميگذارد آنرا كه ميخواهد و هدايت ميكند بسوى خود آنرا كه بازگشت كرد
و كافران مىگويند: چرا بر او نشانهاى از [سوى] پروردگارش فرو فرستاده نشد؟ بگو: خداوند هر كس را كه بخواهد بيراه مىگذارد و هر كس را كه توبه كند به سوى خويش هدايت مىكند
کسانی که کافر شدند میگویند: «چرا آیه (و معجزه)ای از پروردگارش بر او نازل نشده است؟!» بگو: «خداوند هر کس را بخواهد گمراه، و هر کس را که بازگردد، به سوی خودش هدایت میکند! (کمبودی در معجزهها نیست؛ لجاجت آنها مانع است!)»
و كسانى كه كافر شدند گويند: چرا نشانه و معجزهاى [به دلخواه ما] از پروردگارش بر او فرونيامد؟ بگو: همانا خدا هر كه را بخواهد گمراه كند و هر كه را باز گردد- به درگاه او روى آورد- به سوى خويش راه نمايد
و ميگويند آنان كه كافر شدند چرا فرو فرستاده نشد بر او آيتى از پروردگارش بگو بدرستى كه خدا گمراه مىگذارد آنرا كه ميخواهد و هدايت ميكند بسوى خود آنرا كه بازگشت كرد
و گويند آنان كه كفر ورزيدند چرا فرود نيايد بر او آيتى از پروردگارش بگو همانا خدا گمراه كند هر كه را خواهد و هدايت كند بسوى خود هر كه را بازگشت (يا زارى كند)
و کافران (مکه) میگویند: چرا آیت و حجت قاطعی از خدا بر (اثبات نبوت) او نازل نشد؟تو به آنها بگو که (حجت قاطعی مانند قرآن و معجزات دیگر آمد اکنون) خدا هر که را خواهد گمراه و هر که را که به درگاه او تضرع و انابه کند هدایت میکند.
كساني كه باور ندارند، مي گويند: اگر فقط معجزهاي از جانب پروردگارش بر او نازل مي شد (ما ايمان مي آورديم). بگو: خدا هر كه را بخواهد، گمراه مي كند و فقط كساني را به سوي خود هدايت مي كند كه اطاعت مي كنند.
And those who disbelieved said: «If only a sign/evidence was descended on him from his Lord.» Say: «That God misguides whom He wills/wants, and He guides to Him who repented .»
And those who disbelieve say: «Why is not a sign sent down to him (Muhammad SAW) from his Lord?» Say: «Verily, Allah sends astray whom He wills and guides unto Himself those who turn to Him in repentance.»
The unbelievers say, ‹Why has a sign not been sent down upon him from his Lord?› Say: ‹God leads astray whomsoever He will, and He guides to Him all who are penitent.›
NOW THOSE who are bent on denying the truth [of the Prophet’s message] say, «Why has no miraculous sign ever been bestowed upon him from on high by his Sustainer?»<9 Say: "Behold, God lets go astray him who wills [to go astray],So just as He guides unto Himself all who turn unto Him-
De ongeloovigen zeggen: zoo lang hem geen teeken van zijn Heer wordt nedergezonden, zullen wij niet gelooven. Antwoord: Waarlijk, God zal in dwaling brengen wien het hem behaagt, en zal dengeen tot zich voeren, die berouw toont.
And those who have rejected Say: "If only a sign were sent down to him from his Lord!" Say: "God misguides whom He wishes and guides to Him whoever is repenting."
Dicono i miscredenti: «Perché non è stato fatto scendere su di lui un segno da parte del suo Signore?». Rispondi: «In verità Allah allontana chi vuole e guida a Lui chi si converte,
And those who disbelieve say: "Why is not a sign sent down to him (Muhammad SAW) from his Lord?" Say: "Verily, Allah sends astray whom He wills and guides unto Himself those who turn to Him in repentance."
Неверующие говорят: «Почему ему не ниспослано знамение от его Господа?» Скажи: «Аллах вводит в заблуждение того, кого пожелает, и ведет прямым путем тех, кто обратился к Нему с покаянием».
Те, которые не уверовали, говорят: «Почему ему (т. е. Мухаммаду) не ниспослано от его Господа знамение?» Отвечай: «Воистину, Аллах сбивает с пути [истины] того, кого пожелает, и ведет по нему тех, кто раскаялся [пред Ним],
And those who disbelieve say: Why is not a sign sent down upon him by his Lord? Say: Surely Allah makes him who will go astray, and guides to Himself those who turn (to Him).
Those who disbelieve say: If only a portent were sent down upon him from his Lord! Say: Lo! Allah sendeth whom He will astray, and guideth unto Himself all who turn (unto Him),
Those who ‹misbelieve say, ‹Unless a sign is sent down upon him from his Lord . . . ‹ Say, ‹God leads whom He will astray, but guides unto Him those who turn again.
Küfre sapanlar derler ki: «Rabbinden ona bir mucize indirilseydi ya!» De ki: «Allah dilediğini/dileyeni saptırır. Doğruya yöneleni de kendisine iletir.»
And those who disbelieve say: ‹Why has no sign been sent down to him by his Lord? ‹ Say: ‹Allah leads astray whom He will, and guides those who repent,
(These Laws are unwavering.) Now those who are bent upon denying say, «Why has no miracle ever been bestowed upon him from his Lord?» Say, «People go astray according to Allah’s Laws, and attain guidance according to His Laws. (4:88). (Man has been endowed with free will and there is no compulsion or coercion in Religion, whether physical, emotional or intellectual (2:256), (12:108)).
Those who disbelieve would say, «If only a miracle could come down to him from his Lord (we would believe).» Say, «GOD sends astray whomever He wills, and guides to Him only those who obey.»
And they who believe not say, «Unless a sign be sent down to him from his Lord. . . .» SAY: God truly will mislead whom he will; and He will guide to Himself him who turneth to Him,
The infidels say, unless a sign be sent down unto him from his Lord, we will not believe. Answer, verily God will lead into error whom He pleaseth, and will direct unto Himself him who repenteth,
And those who disbelieves say, `Why is not a Sign sent down to him from his Lord ?› Say, `ALLAH leaves to go astray whom HE wills and guides to Himself those who turn to Him;
Und jene, die ungläubig sind, sagen: «Warum ist kein Zeichen herabgesandt worden zu ihm von seinem Herrn?» Sprich: «Allah läßt zugrunde gehen, wen Er will, und leitet zu Sich die, welche sich bekehren:
И говорят неверные: ■ «Что же ему от Господа его не послано знаменье?» ■ Скажи: «Аллах, поистине, оставит в заблужденье тех, ■ Кого сочтет Своим желаньем; ■ К Себе ж ведет того, ■ Кто обратился с покаянием к Нему;
Кәферләр әйтәләр: «Кәшки Мухәммәдкә Коръәннән башка аның пәйгамбәрлеген куәтләүче бер галәмәт иңдерелсә, иман китерер идек», – дип. Син аларга әйт: Аллаһ үзе теләгән кешеләрне, ягъни кире кешеләрне хак юлдан адаштырыр һәм үзенә итагатьле инсафлы кешеләрне туры юлга күндерер.
اور کافر کہتے ہیں کہ اس (پیغمبر) پر اس کے پروردگار کی طرف سے کوئی نشانی کیوں نازل نہیں ہوئی۔ کہہ دو کہ خدا جسے چاہتا ہے گمراہ کرتا ہے اور جو (اس کی طرف) رجوع ہوتا ہے اس کو اپنی طرف کا رستہ دکھاتا ہے
اور کافر لوگ یہ کہتے ہیں کہ اس (رسول) پر اس کے رب کی جانب سے کوئی نشانی کیوں نہیں اتری، فرما دیجئے: بیشک اﷲ جسے چاہتا ہے (نشانیوں کے باوجود) گمراہ ٹھہرا دیتا ہے اور جو اس کی طرف رجوع کرتا ہے اسے اپنی جانب رہنمائی فرما دیتا ہے،
‹