‹
قرآن، سوره الرعد (13) آیه 29
آیه پسین: سوره الرعد (13) آیه 30
آیه پیشین: سوره الرعد (13) آیه 28
الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ طُوبى لَهُمْ وَ حُسْنُ مَآبٍ
الّذين آمنوا و عملوا الصّالحات طوبى لهم و حسن مآب
Allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati tooba lahum wahusnu maabin
زندگي خوش و بازگشتنگاه نيکو از آن کساني است که ايمان آورده اند و، کارهاي شايسته کرده اند
كسانى كه ايمان آورده اند و كارهاى شايسته كرده اند، خوشا بر ايشان و نيك سرانجامى دارند.
كسانى كه ايمان آوردند و اعمال نيك انجام دادند، خوشا بسعادتشان و بمقام نيكشان.
کسانی که ایمان آوردند، و کارهای شایسته انجام دادند، برای آنان زندگی خوش و با سعادت و بازگشتی نیک است.
آنانكه ايمان آوردند و انجام دادند كارهاى شايسته را زندگانى خوش از آن ايشانست و نيكوئى بازگشت
كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كردهاند، خوشا به حالشان، و خوش سرانجامى دارند.
براى مؤمنان صالح زندگى پاكيزه و عاقبت نيكو رقم خورده است.
آن كسان كه ايمان آوردند و كارهاى نيكو كردند، خوشا به [حال] آنها و سرانجام نيكو!
آنان كه گرويدند و كردند كارهاى شايسته خوش باد ايشانرا و نيكوئى بازگشت
آنان كه ايمان آوردهاند و كارهاى شايسته كردهاند، خوشا به حالشان و آنان نيك سرانجامى دارند
آنها که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند، پاکیزهترین (زندگی)نصیبشان است؛ و بهترین سرانجامها!
كسانى كه ايمان آوردند و كارهاى نيك و شايسته كردند ايشان راست زندگانى خوش و بازگشت نيكو.
آنان كه گرويدند و كردند كارهاى شايسته خوش باد ايشان را و نيكوئى بازگشت
آنان كه ايمان آوردند و كردار شايسته كردند خوشى باد براى ايشان و نيكى بازگشتگاه
آنان که به خدا ایمان آورده و به کار نیکو پرداختند خوشا بر احوال آنها، و بازگشت و مقام نیکو آنها راست.
کساني که ايمان مي آورند و زندگي پرهيزكارانهاي را در پيش مي گيرند، سزاوار خوش بختي و سرنوشتي لذت بخش شدهاند.
Those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (is) goodness/beauty/enjoyment , and (a) good/beautiful return.
Those who believe (in the Oneness of Allah – Islamic Monotheism), and work righteousness, Tooba (it means all kinds of happiness or name of a tree in Paradise) is for them and a beautiful place of (final) return.
of those who believe and do righteous deeds; theirs is blessedness and a fair resort.
[and so it is that] they who attain to faith and do righteous deeds are destined for happiness [in this world] and the most beauteous of all goals [in the life to come]!»
Zij die gelooven en doen wat recht is, zullen de gelukzaligheid genieten en eene gelukkige opstanding deelachtig worden.
And those who believed, and did good works, there will be happiness for them and a good abode.
Coloro che credono e operano il bene, avranno la beatitudine e il miglior rifugio.
Those who believe (in the Oneness of Allah – Islamic Monotheism), and work righteousness, Tooba (it means all kinds of happiness or name of a tree in Paradise) is for them and a beautiful place of (final) return.
Тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы блаженство и прекрасное место возвращения.
Блаженство [в этом мире] и прекрасная обитель [в том мире] – тем, кто уверовал и вершил праведные дела.
(As for) those who believe and do good, a good final state shall be theirs and a goodly return.
Those who believe and do right: Joy is for them, and bliss (their) journey’s end.
who believe and do what is right. Good cheer for them and an excellent resort.›
İman edip hak ve barış uğruna iyi işler yapanlara mutluluk ve müjde var, güzel bir gelecek var.
For those who believe and do good works is blessedness and blessed resort. ‹
The abode of Bliss is guaranteed to those who accept the Message and fulfill the needs of others (3:13).
Those who believe and lead a righteous life have deserved happiness and a joyous destiny.
They who believe and do the things that be right – blessedness awaiteth them, and a goodly home.
They who believe and do that which is right shall enjoy blessedness, and partake of a happy resurrection.
`Those who believe and do good works – happiness is decreed for them, and an excellent place of return.›
Die da glauben und alte Werke tun – Glück wird ihnen und eine treffliche Heimstatt.»
Тех, кто уверовал и делает добро, – ■ Блаженство им! ■ Прекрасна их обитель, ■ (Что Господом навечно им дана)!
Бит иман китереп тә изге гамәлләр кылган кешеләргә, шиксез, шатлык, хушлык вә Тубә агачы астында күләгәләнү булыр вә күркәм урынлар булыр.
جو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کئے ان کے لیے خوشحالی اور عمدہ ٹھکانہ ہے
جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کے لئے (آخرت میں) عیش و مسرت ہے اور عمدہ ٹھکانا ہے،
‹