سوره الرعد (13) آیه 35

قرآن، سوره الرعد (13) آیه 35

آیه پسین: سوره الرعد (13) آیه 36
آیه پیشین: سوره الرعد (13) آیه 34

عربی

مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَْنْهارُ أُكُلُها دائِمٌ وَ ظِلُّها تِلْكَ عُقْبَى الَّذِينَ اتَّقَوْا وَ عُقْبَى الْكافِرِينَ النَّارُ

بدون حرکات عربی

مثل الجنّة الّتي وعد المتّقون تجري من تحتها الأنهار أكلها دائم و ظلّها تلك عقبى الّذين اتّقوا و عقبى الكافرين النّار

خوانش

Mathalu aljannati allatee wuAAida almuttaqoona tajree min tahtiha al-anharu okuluha da-imun wathilluha tilka AAuqba allatheena ittaqaw waAAuqba alkafireena alnnaru

آیتی

صفت بهشتي که به پرهيزگاران وعده شده : آب از زير درختانش روان است و، ميوه ها و سايه اش هميشگي است اين سرانجام کساني است که پرهيزگارند و سرانجام کافران آتش است

خرمشاهی

وصف بهشتى كه به پارسايان وعده داده شده است [چنين است كه] جويباران از فرودست آن جارى است و ميوه ها و سايه آن هميشگى است; اين سرانجام پروا پيشگان است، و سرانجام كافران آتش دوزخ است.

کاویانپور

بهشتى كه بر پرهيزكاران وعده داده شده، همانند باغيست كه در آن نهرها جاريست. محصول و سايه آن دائمى است. اين، سرانجام كسانى است كه پرهيزكارى پيشه كردند و سرانجام كافران، آتش دوزخ است.

انصاریان

صفت بهشتی که به پرهیزکاران وعده داده شده [چنین است که] از زیر [درختانِ] آن نهرها جاری است، میوه ها و سایه اش همیشگی است. این عاقبت و فرجام کسانی است که [در همه امور زندگی] پرهیزکاری کردند و فرجام کافران آتش است.

سراج

صفت آن بهشتى كه وعده داده شده به پرهيزكاران آنكه مى‏رود از زير (درختان) آن جويهاى آب ميوه آن بوستان هميشگى است و سايه آن نيز اين سر انجام آنانست كه پرهيزكارى كردند و سر انجام كافران آتش دوزخ است

فولادوند

وصف بهشتى كه به پرهيزگاران وعده داده شده [اين است كه‏] از زير [درختان ] آن نهرها روان است. ميوه و سايه‏اش پايدار است. اين است فرجام كسانى كه پرهيزگارى كرده‏اند و فرجام كافران آتش [دوزخ ]است.

پورجوادی

وصف بهشتى كه به پرهيزگاران وعده شده است:- نهرها در آن جارى است و ميوه‏ها و سايه‏اش دائمى است، اين سرانجام پرهيزگاران است و عاقبت كافران آتش است.

حلبی

مثل بهشتى كه پرهيزگاران را وعده داده‏اند [همانند بوستانى است كه‏] از زير آن جويها روان است ميوه آن دائم است و سايه‏اش. اين سرانجام كسانى است كه پرهيزگارى كردند. و سرانجام كافران آتش است.

اشرفی

مثل بهشتى كه وعده داده شد پرهيزكاران ميرود از زيرش نهرها ميوه‏اش دائمى است و سايه اش اينست سر انجام آنان كه پرهيزكار شدند و سر انجام كافران آتش است

خوشابر مسعود انصاري

وصف بهشتى كه به پرهيزگاران وعده داده شده است [چنين است كه:] از فرودستش جويباران روان است. ميوه‏هايش پايدار و سايه‏اش [نيز چنين‏] است. اين است سرانجام پرهيزگاران. و سرانجام كافران آتش [جهنّم‏] است

مکارم

توصیف بهشتی که به پرهیزگاران وعده داده شده، (این است که) نهرهای آب از زیر درختانش جاری است، میوه آن همیشگی، و سایه‌اش دائمی است؛ این سرانجام کسانی است که پرهیزگاری پیشه کردند؛ و سرانجام کافران، آتش است!

مجتبوی

داستان آن بهشتى كه به پرهيزگاران وعده داده شده چنان است كه از زير آن جويها روان است ميوه‏ها و سايه‏اش هميشگى است. اين است سرانجام كسانى كه پرهيزگارى كردند، و سرانجام كافران آتش است.

مصباح زاده

مثل بهشتى كه وعده داده شد پرهيزكاران ميرود از زيرش نهرها ميوه‏اش دائمى است و سايه‏اش اينست سرانجام آنان كه پرهيزكار شدند و سرانجام كافران آتش است

معزی

مثل بهشتى كه نويد داده شدند پرهيزكاران روان است زير آن جويها خوراكيش هميشگى است و سايه اش اين است فرجام آنان كه پرهيزكارى كردند و فرجام كافران است آتش

قمشه ای

وصف بهشتی که متقیان را وعده دادند چنان است که نهرها زیر درختانش جاری است و مأکولاتش همیشگی و سایه آن برقرار است، این بهشت سرانجام اهل تقواست و سرانجام کافران آتش دوزخ است.

رشاد خليفه

مثال بهشتي كه به پرهيزكاران وعده داده شده است، نهرهاي روان با روزي ‌هاي بي ‌پايان و سايه خنك است. چنين است سرنوشت كساني كه پرهيزكاري را پيشه كردند، در حالي كه سرنوشت كافران دوزخ است.

Literal

(The) example/proverb (of) a treed garden/paradise which the fearing and obeying were promised (it), (is) the rivers/waterways flows/passes from below/beneath it , its fruits (are) continuous/lasting, and its shade.168That (is) those who feared and obeyed’s end/turn (result); and the disbelievers end/turn (result) is the fire .

Al-Hilali Khan

The description of the Paradise which the Muttaqoon (pious – see V.:): have been promised! -Underneath it rivers flow, its provision is eternal and so is its shade, this is the end (final destination) of the Muttaqoon (pious – see V.:), and the end (final destination) of the disbelievers is Fire. (See Verse 🙂

Arthur John Arberry

The likeness of Paradise, that is promised to the godfearing: beneath it rivers flow, its produce is eternal, and its shade. That is the requital of the god-fearing; and the requital of the unbelievers is — the Fire!

Asad

THE PARABLE of the paradise promised to those who are conscious of God [is that of a garden] through which running waters flow:» [but, unlike an earthly garden,] its fruits will be everlasing, and [so will be] its shade.› Such will be the destiny of those who remain conscious of God-just as the destiny of those who deny the truth will be the fire.

Dr. Salomo Keyzer

Dit is de beschrijving van het paradijs dat aan den vrome is toegezegd. Het wordt door rivieren besproeid, en zijn voedsel is eeuwig, evenals zijn lommer: dit zal de belooning zijn van hen die God vreezen. Maar de vergelding der ongeloovigen zal het hellevuur zijn.

Free Minds

The example of Paradise that the righteous have been promised, is that rivers flow beneath it, and its provisions are continuous as is its shade. Such is the abode of those who were righteous, while the abode of the rejecters is the Fire.

Hamza Roberto Piccardo

E› questo il Giardino che è stato promesso ai pii: vi scorrono ruscelli, perennemente vi sono frutti e ombra. Ecco il destino dei timorati [di Allah], mentre il destino dei miscredenti è il Fuoco.

Hilali Khan

The description of the Paradise which the Muttaqoon (pious – see V.2:2): have been promised! -Underneath it rivers flow, its provision is eternal and so is its shade, this is the end (final destination) of the Muttaqoon (pious – see V.2:2), and the end (final destination) of the disbelievers is Fire. (See Verse 47:15)

Kuliev E.

Вот описание Рая, обещанного богобоязненным. Там текут реки, не иссякают яства, и не исчезает тень. Таков конец богобоязненных, а концом неверующих будет Огонь.

M.-N.O. Osmanov

Рай, обещанный благочестивым, – [это сады], в которых текут ручьи, где не иссякают яства и [близка благодатная] сень. Все это – награда богобоязненным, а воздаяние неверным – адский огонь.

Mohammad Habib Shakir

A likeness of the garden which the righteous are promised; there now beneath it rivers, its food and shades are perpetual; this is the requital of those who guarded (against evil), and the requital of the unbelievers is the fire.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

A similitude of the Garden which is promised unto those who keep their duty (to Allah): Underneath it rivers flow; its food is everlasting, and its shade; this is the reward of those who keep their duty, while the reward of disbelievers is the Fire.

Palmer

The likeness of the Paradise which those who fear God are promised, beneath it rivers flow, its food is enduring, and likewise its shade! That is the recompense of those who fear; but the recompense of misbelievers is the Fire!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sakınıp korunanlara vaat edilen cennetin temsilî anlatımı şu: Altından ırmaklar akar, yemişleri de sürekli, gölgesi de. İşte korunup sakınanların son yurdu. Kâfirlerin son yordu ise ateş…

Qaribullah

The likeness of Paradise which the righteous have been promised beneath it rivers flow, its produce and shade are eternal. Such is the payment of the righteous. But the payment of the unbelievers is the Fire.

QXP

The similitude of the Garden which is promised for the upright, is flowing streams beneath, its fruit everlasting, and cool shades (14:25), (47:15). This is the reward of the upright, while the reward of the rejecters is the Fire.

Reshad Khalifa

The allegory of Heaven, which is promised for the righteous, is flowing streams, inexhaustible provisions, and cool shade. Such is the destiny for those who observe righteousness, while the destiny for the disbelievers is Hell.

Rodwell

A picture of the Paradise which God hath promised to them that fear Him. The rivers flow beneath its bowers: its food and its shades are perpetual. This is the reward of those who fear God; but the reward of the unbelievers is the Fire.

Sale

This is the description of paradise, which is promised to the pious. It is watered by rivers; its food is perpetual, and its shade also: This shall be the reward of those who fear God. But the reward of the infidels shall be hell fire.

Sher Ali

The similitude of the Garden promised to the God-fearing is that through it flow streams; its fruit is everlasting, and so is its shade. That is the reward of those who are righteous; and the end of the disbelievers is Fire.

Unknown German

Das Bild des Himmels, den Gottesfürchtigen verheißen: Ströme durchfließen ihn, seine Frucht ist immerwährend, wie sein Schatten. Das ist der Lohn derer, die rechtschaffen sind; und der Lohn der Ungläubigen ist das Feuer.

V. Porokhova

И притчею (Господь являет) Рай, ■ Что был обещан тем, ■ Которые, страшася Его (гнева, ■ Благочестивы были в этой жизни): ■ Сады, реками омовенны, ■ Услада вечная и тень – ■ Таков конец пути для тех, ■ Кто (гнева) Господа страшился. ■ Для нечестивых же – Огонь.

Yakub Ibn Nugman

Тәкъва мөэминләргә вәгъдә ителгән җәннәтнең мисалы: астыннан төрле елгалар агар, җимешләре дә даим булыр, вә күләгәсе дә даим булыр, шундый җәннәтләр тәкъва мөэминләрнең ахыргы урынлары. Әмма кәферләрнең ахыр урыны ут.

جالندہری

جس باغ کا متقیوں سے وعدہ کیا گیا ہے اس کے اوصاف یہ ہیں کہ اس کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں۔ اس کے پھل ہمیشہ (قائم رہنے والے) ہیں اور اس کے سائے بھی۔ یہ ان لوگوں کا انجام ہے جو متقی ہیں۔ اور کافروں کا انجام دوزخ ہے

طاہرالقادری

اس جنت کا حال جس کا پرہیزگاروں سے وعدہ کیا گیا ہے (یہ ہے) کہ اس کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں، اس کا پھل بھی ہمیشہ رہنے والا ہے اور اس کا سایہ (بھی)، یہ ان لوگوں کا (حسنِ) انجام ہے جنہوں نے تقوٰی اختیار کیا، اور کافروں کا انجام آتشِ دوزخ ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.