‹
قرآن، سوره الرعد (13) آیه 43
آیه پسین: سوره ابراهيم (14) آیه 1
آیه پیشین: سوره الرعد (13) آیه 42
وَ يَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَسْتَ مُرْسَلاً قُلْ كَفى بِاللَّهِ شَهِيداً بَيْنِي وَ بَيْنَكُمْ وَ مَنْ عِنْدَهُ عِلْمُ الْكِتابِ
و يقول الّذين كفروا لست مرسلا قل كفى باللّه شهيدا بيني و بينكم و من عنده علم الكتاب
Wayaqoolu allatheena kafaroo lasta mursalan qul kafa biAllahi shaheedan baynee wabaynakum waman AAindahu AAilmu alkitabi
کافران مي گويند که تو پيامبر نيستي بگو : خدا و هر کس که از کتاب ، آگاهي داشته باشد ، به شهادت ميان من و شما کافي است
و كافران گويند تو پيامبر نيستى; بگو خداوند و كسى كه صاحب علم كتاب است، بين من و شما گواه بس.
و آنان كه كافر شدند، ميگويند: تو رسول خدا نيستى. بگو، بر اين حقيقت تنها گواهى خدا بين من و شما و علماى حقيقى بكتاب آسمانى كافيست.
کافران می گویند: تو فرستاده [خدا] نیستی. بگو: کافی است که خدا [با آیات محکم و استوار قرآنش] و کسی [چون امیرالمؤمنین علی بن ابی طالب] که دانش کتاب نزد اوست، میان من و شما [نسبت به پیامبری ام] گواه باشند.
و مىگويند آنانكه كافر شدند نيستى تو فرستاده شده بگو بس است خدا گواه ميان ما و شما و كسى كه پيش اوست علم كتاب
و كسانى كه كافر شدند مىگويند: «تو فرستاده نيستى.» بگو: «كافى است خدا و آن كس كه نزد او علم كتاب است، ميان من و شما گواه باشد.»
كافران مىگويند: «تو پيامبر نيستى.» بگو: «كافى است كه خدا و كسانى كه علم كتاب دارند گواه باشند.»
و آن كسان كه كافر شدند، گويند: تو فرستاده نيستى. بگو: خدا ميان من و شما گواه بس است و [نيز] آن كس كه علم كتاب [هاى آسمانى] نزد اوست.
و ميگويند آنان كه كافر شدند نيستى تو فرستاده شده بگو كافى است خدا گواه ميان من و ميان شما و كسيكه نزد اوست دانش كتاب
و كافران مىگويند: تو رسول [خدا] نيستى. بگو: خداوند [به عنوان] گواه ميان من و شما كافى است. و كسى كه علم الكتاب به نزد اوست [بس است]
آنها که کافر شدند میگویند: «تو پیامبر نیستی!» بگو: «کافی است که خداوند، و کسی که علم کتاب (و آگاهی بر قرآن) نزد اوست، میان من و شما گواه باشند!»
و كسانى كه كفر ورزيدند گويند: تو فرستاده [خدا] نيستى بگو: ميان من و شما خدا گواهى بسنده است و آن كه دانش كتاب- قرآن- نزد اوست.
و مىگويند آنان كه كافر شدند نيستى تو فرستاده شده بگو كافى است خدا گواه ميان من و ميان شما و كسى كه نزد اوست دانش كتاب
و گويند آنان كه كفر ورزيدند نيستى فرستاده بگو بس است خدا گواهى ميان من و شما و آنكه نزد او است علم كتاب
و کافران بر تو اعتراض کنند که تو رسول خدا نیستی، بگو: تنها گواه بین من و شما خدا و عالمان حقیقی به کتاب (خدا که انبیاء و اولیاء و علماء ربّانیند) کافی خواهد بود.
کساني که کافر شدند، خواهند گفت: تو رسول نيستي! بگو: خدا به عنوان شاهد ميان من و شما کافي است، و کساني که دانش کتاب آسماني دارند.
And those who disbelieved say: «You are not sent.» Say: «Enough/sufficient with God (as) a witness/testifier between me and between you, and who at him (is) The Book’s knowledge.» 169
And those who disbelieve, say: «You (O Muhammad SAW) are not a Messenger.» Say: «Sufficient for a witness between me and you is Allah and those too who have knowledge of the Scripture (such as Abdullah bin Salam and other Jews and Christians who embraced Islam).»
The unbelievers say, ‹Thou art not an Envoy.› Say: ‹God suffices as a witness between me and you, and whosoever possesses knowledge of the Book.›
And [if] they who are bent on denying the truth say [unto thee, O Prophet], «Thou hast not been sent [by God]», say thou: «None can bear witness between me and you as God does; and [none can bear witness as does] he who truly understands this divine writ.»
De ongeloovigen zullen zeggen: Gij zijt niet door God gezonden. Antwoord: God en hij die de schriften begrijpt, zijn mij voldoende getuigen tusschen mij en u.
And those who reject Say: "You are not a messenger." Say: "God is sufficient as a witness between me and you, the One who has the knowledge of the Scripture."
Dicono i miscredenti: «Tu non sei un inviato». Rispondi: «Mi basta Allah, testimone tra me e voi, Colui che possiede la Scienza del Libro».
And those who disbelieve, say: "You (O Muhammad SAW) are not a Messenger." Say: "Sufficient for a witness between me and you is Allah and those too who have knowledge of the Scripture (such as Abdullah bin Salam and other Jews and Christians who embraced Islam)."
Неверующие говорят: «Ты не являешься посланником». Скажи: «Достаточно того, что Свидетелем между мною и вами являются Аллах и обладающие знанием о Писании».
Неверные говорят: «Ты – не посланник [Аллаха]». Отвечай [, Мухаммад]: «Да будет только Аллах свидетелем между мною и вами, а также теми, кто знает Писание».
And those who disbelieve say: You are not a messenger. Say: Allah is sufficient as a witness between me and you and whoever has knowledge of the Book.
They who disbelieve say: Thou art no messenger (of Allah). Say: Allah, and whosoever hath knowledge of the Scripture, is sufficient witness between me and you.
And those who misbelieve say, ‹Thou art not sent!› Say, ‹God is witness enough between me and you; and so is he who has the knowledge of the Book!›
Küfre sapanlar: «Sen gönderilmiş bir elçi değilsin.» diyorlar. De ki: «Benimle sizin aranızda tanık olarak Allah, bir de yanında kitap bilgisi bulunanlar yeter.»
Those who disbelieve say: ‹You are not a Messenger. ‹ Say: ‹Allah is a Sufficient witness between me and you, and whosoever possess knowledge of the Book. ‹
The disbelievers say, «You have not been sent (by God).» Say, «None can bear witness between me and you as Allah does; and then, none can bear witness as the one who truly understands this Book by way of reason.» (Allah will soon prove me true).
Those who disbelieved will say, «You are not a messenger!» Say, «GOD suffices as a witness between me and you, and those who possess knowledge of the scripture.»
The infidels, moreover, will say; Thou art not sent of God. SAY: God is witness enough betwixt me and you, and, whoever hath knowledge of the Book.
The unbelievers will say, thou art not sent of God. Answer, God is a sufficient witness between me and you, and he who understandeth the scriptures.
And those who disbelieve say, `Thou art not a Messenger.› Say, `Sufficient is ALLAH as a Witness between me and you and so also is he who possesses knowledge of the Book.
Die Ungläubigen sprechen: «Du bist kein Gesandter.» Sprich: «Allah genügt als Zeuge zwischen mir und euch, und auch der, der Kenntnis der Schrift hat.»
И говорят неверные: ■ «Ты не посланник!» ■ Скажи: «Достаточный свидетель между мной и вами – ■ Аллах и тот, кто знает Книгу!»
Кәферләр әйтерләр син расүл түгел дип, син аларга әйт: «Сезнең белән минем арада шаһит булырга Аллаһ үзе җитәдер һәм Аллаһ китабыннан хәбәре булган мөэминнәр дә минем рәсүллегемә шаһит булырлар».
اور کافر لوگ کہتے ہیں کہ تم (خدا کے) رسول نہیں ہو۔ کہہ دو کہ میرے اور تمہارے درمیان خدا اور وہ شخص جس کے پاس کتاب (آسمانی) کا علم ہے گواہ کافی ہیں
اور کافر لوگ کہتے ہیں کہ آپ پیغمبر نہیں ہیں، فرما دیجئے: (میری رسالت پر) میرے اور تمہارے درمیان اﷲ بطورِ گواہ کافی ہے اور وہ شخص بھی جس کے پاس (صحیح طور پر آسمانی) کتاب کا علم ہے،
‹