سوره ابراهيم (14) آیه 3

قرآن، سوره ابراهيم (14) آیه 3

آیه پسین: سوره ابراهيم (14) آیه 4
آیه پیشین: سوره ابراهيم (14) آیه 2

عربی

الَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ الْحَياةَ الدُّنْيا عَلَى الآْخِرَةِ وَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَ يَبْغُونَها عِوَجاً أُولئِكَ فِي ضَلالٍ بَعِيدٍ

بدون حرکات عربی

الّذين يستحبّون الحياة الدّنيا على الآخرة و يصدّون عن سبيل اللّه و يبغونها عوجا أولئك في ضلال بعيد

خوانش

Allatheena yastahibboona alhayata alddunya AAala al-akhirati wayasuddoona AAan sabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan ola-ika fee dalalin baAAeedin

آیتی

آنان که زندگي دنيا را از آخرت دوست تر دارند و ديگران را از راه خدامنحرف مي سازند و آن را منحرف مي خواهند ، سخت در گمراهي هستند

خرمشاهی

[همان] كسانى كه زندگانى دنيا را از [زندگانى] آخرت خوشتر دارند، و [مردمان ر] از راه خدا باز مى دارند و آن را ناهموار و ناهنجار مى شمارند; اينان در گمراهى دور و درازى هستند.

کاویانپور

آن كسانى كه زندگى دنيا را بر آخرت ترجيح مى‏دهند و مردم را از راه خدا باز مى‏دارند و در آن كژى و نادرستى مى‏جويند. آنان در گمراهى بسيار دورى قرار گرفته‏اند.

انصاریان

همانان که زندگی دنیا را بر آخرت ترجیح می دهند و [مردم را] از راه خدا باز می دارند و می خواهند آن را [با وسوسه و اغواگری] کج نشان دهند؛ اینان در گمراهی دوری هستند.

سراج

آنانكه برمى‏گزيند زندگانى دنيا را بر آن سراى و بازمى‏دارند (مردم را) از راه خداى (منع مى‏كند از ايمان به پيغمبر) و مى‏خواهند براى راه حق كجى را (و آنرا بانحراف از حق توصيف مى‏كنند) آن گروه در گمراهى دورند

فولادوند

همانان كه زندگى دنيا را بر آخرت ترجيح مى‏دهند و مانع راه خدا مى‏شوند و آن را كج مى‏شمارند. آنانند كه در گمراهى دور و درازى هستند.

پورجوادی

آنان كه زندگى دنيا را بر آخرت ترجيح مى‏دهند و از راه خدا باز مى‏دارند و كجى و انحراف آن راه را مى‏خواهند در گمراهى بعيدى هستند.

حلبی

آن كسان كه زندگانى دنيا را بر آخرت بر مى‏گزينند و [مردم را] از راه خدا باز مى‏دارند و آن را كژى مى‏جويند، آن گروه در گمراهى دورى هستند.

اشرفی

آنان كه برميگزينند زندگانى دنيا را بر آخرت و بازمى‏دارند از راه خدا و ميخواهند آنرا كج آنها در گمراهى دورند

خوشابر مسعود انصاري

آنان كه زندگانى دنيا را از آخرت خوش [تر] دارند و [مردم‏] را از راه خداوند باز مى‏دارند و [در] آن ناراستى مى‏جويند. اينان در گمراهى دور [و دراز] اند

مکارم

همانها که زندگی دنیا را بر آخرت ترجیح می‌دهند؛ و (مردم را) از راه خدا باز می‌دارند؛ و می‌خواهند راه حق را منحرف سازند؛ آنها در گمراهی دوری هستند!

مجتبوی

آنان كه زندگى اين جهان را بر آن جهان برمى‏گزينند، و [مردم را] از راه خدا باز مى‏دارند و آن را كج مى‏خواهند- بد جلوه مى‏دهند- آنان در گمراهى دورند.

مصباح زاده

آنان كه بر ميگزينند زندگانى دنيا را بر آخرت و باز ميدارند از راه خدا و مى‏خواهند آنرا كج آنها در گمراهى دورند

معزی

آنان كه برگزينند زندگانى دنيا را بر آخرت و بازدارند از راه خداوند و خواهندش كج آنانند در گمراهى دور

قمشه ای

یعنی آنان که زندگانی دنیا را بر آخرت مقدم و محبوب‌تر دارند و خلق را از راه خدا باز دارند و آن راه راست را (به شک و شبهات) کج کنند، آنان در گمراهی بسیار دورند.

رشاد خليفه

آنها كساني هستند كه زندگي اين دنيا را بر آخرت مقدم مي شمارند، از راه خدا باز مي ‌دارند و در پي آنند كه آن را ناهموار كنند؛ آنها بسيار گمراه شده‌اند.

Literal

Those who love/like (prefer) the life the present/worldly life over the end (other life), and they obstruct/prevent from God’s way/path and they desire it (be) bent/crookedness , those are in distant/far misguidance.

Al-Hilali Khan

Those who prefer the life of this world instead of the Hereafter, and hinder (men) from the Path of Allah (i.e.Islam) and seek crookedness therein – They are far astray.

Arthur John Arberry

such as prefer the present life over the world to come, and bar from God’s way, desiring to make it crooked — they are in far error.

Asad

awaits those who choose the life of this world as the sole object of their love,› preferring it to [all thought of] the life to come, and who turn others away from the path of God and try to make it appear crooked. Such as these have indeed gone far astray!

Dr. Salomo Keyzer

Die het tegenwoordige leven boven het toekomstige beminnen en de menschen afvoeren van Gods weg, en dien kronkelig trachten te maken, deze verkeeren in eene dwaling, die ver van de waarheid verwijderd is.

Free Minds

The ones who have preferred the worldly life over the Hereafter, and they repel away from the path of God, and they seek to make it crooked. Those are the ones who are in misguidance.

Hamza Roberto Piccardo

[essi] amano questa vita più dell’altra, frappongono ostacoli sul sentiero di Allah e cercano di renderlo tortuoso! Sono infossati nell’errore.

Hilali Khan

Those who prefer the life of this world instead of the Hereafter, and hinder (men) from the Path of Allah (i.e.Islam) and seek crookedness therein – They are far astray.

Kuliev E.

которые предпочитают мирскую жизнь Последней жизни, сбивают других с пути Аллаха и искажают его. Они пребывают в глубоком заблуждении.

M.-N.O. Osmanov

которые предпочитают земную жизнь будущей и сбивают [людей] с пути Аллаха, устремляясь к кривде. Но они пребывают в глубоком заблуждении.

Mohammad Habib Shakir

(To) those who love this world’s life more than the hereafter, and turn away from Allah’s path and desire to make it crooked; these are in a great error.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Those who love the life of the world more than the Hereafter, and debar (men) from the way of Allah and would have it crooked: such are far astray.

Palmer

Who love this world’s life better than the next, and turn folks from the path of God, and crave to make it crooked; these are in remote error.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onlar ki sefil ve iğreti hayatı âhirete tercih ederler ve Allah yolundan alıkoyup o yolu eğri-büğrü yapmayı isterler. İşte bunlar, dönüşü olmayan bir sapıklık içindedirler.

Qaribullah

Those who prefer this life more than the Everlasting Life, and bar others from the way of Allah and seek to make it crooked they are in far error.

QXP

They choose the life of this world as the sole object of their love, preferring it to the life to come, and debar people from the Path of Allah. (They oppose reform in order to protect their vested interests). They try to make the Straight Path crooked. They have indeed gone far astray!

Reshad Khalifa

They are the ones who give priority to this life over the Hereafter, repel from the way of GOD, and seek to make it crooked; they have gone far astray.

Rodwell

Who love the life that now is, above that which is to come, and mislead from the way of God, and seek to make it crooked. These are in a far-gone error.

Sale

who love the present life above that which is to come, and turn men aside from the way of God, and seek to render it crooked: These are in an error far distant from the truth.

Sher Ali

Those who prefer the present life to the Hereafter, and hinder men from the way of ALLAH and seek to make it crooked. It is these who have gone far off in error.

Unknown German

Jenen, die das Leben hienieden dem Jenseits vorziehen und abwendig machen von Allahs Pfad und ihn zu krümmen trachten. Sie sind es, die sich im großen Irrtum befinden.

V. Porokhova

Кто любит (блага) ближней жизни ■ Превыше (вечности) второго бытия ■ И сводит со стези Аллаха, ■ Стремясь в нее извилины внести, – ■ Они в глубоком заблужденье пребывают.

Yakub Ibn Nugman

Ул кәферләр ахирәтне ташлап дөньяны гына яратып кәсеп итәләр вә кешеләрне Аллаһ юлыннан тыялар һәм ислам диненең зәгыйфьләнүен яки алар ягына үзгәрүен телиләр, алар хактан бик ерак адашканлар.

جالندہری

جو آخرت کی نسبت دنیا کو پسند کرتے اور (لوگوں کو) خدا کے رستے سے روکتے اور اس میں کجی چاہتے ہیں۔ یہ لوگ پرلے سرے کی گمراہی میں ہیں

طاہرالقادری

(یہ) وہ لوگ ہیں جو دنیوی زندگی کو آخرت کے مقابلہ میں زیادہ پسند کرتے ہیں اور (لوگوں کو) اﷲ کی راہ سے روکتے ہیں اور اس (دینِ حق) میں کجی تلاش کرتے ہیں۔ یہ لوگ دور کی گمراہی میں (پڑ چکے) ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.