سوره ابراهيم (14) آیه 15

قرآن، سوره ابراهيم (14) آیه 15

آیه پسین: سوره ابراهيم (14) آیه 16
آیه پیشین: سوره ابراهيم (14) آیه 14

عربی

وَ اسْتَفْتَحُوا وَ خابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ

بدون حرکات عربی

و استفتحوا و خاب كلّ جبّار عنيد

خوانش

Waistaftahoo wakhaba kullu jabbarin AAaneedin

آیتی

پيروزي خواستند و هر جبار کينه توزي نوميد شد

خرمشاهی

و [يارى و] داورى خواستند و هر زورگوى ستيزه جويى ناكام شد.

کاویانپور

پيامبران و مؤمنان پيروز شدند و همه زورگويان و ستيزه جويان محو و نابود گشتند.

انصاریان

و پیامبران [از خدا] درخواست گشایش و پیروزی کردند، و هر سرکش منحرفی [از رسیدن به هدفش] نومید شد.

سراج

و پيمبران يارى خواستند و بى‏بهره گشت هر گردنكش حق ناپذيرى

فولادوند

و [پيامبران از خدا] گشايش خواستند، و [سرانجام‏] هر زورگوى لجوجى نوميد شد.

پورجوادی

خواستاران پيروزى و سركشان معاند نااميد و مأيوس شدند،

حلبی

و طلب فتح كردند. و هر ستمكار گردنكشى، نوميد گشت

اشرفی

و طلب فتح كردند و نوميد شد هر سركش حق ناپذيرى

خوشابر مسعود انصاري

و [پيامبران‏] پيروزى خواستند و هر گردنكش ستيزه جوى ناكام گشت

مکارم

و آنها (از خدا) تقاضای فتح و پیروزی (بر کفار) کردند؛ و (سرانجام) هر گردنکش منحرفی نومید و نابود شد!

مجتبوی

و [پيامبران‏] گشايش و پيروزى خواستند، و هر گردنكش ستيزه‏گرى نوميد و زيانكار شد،

مصباح زاده

و طلب فتح كردند و نوميد شد هر سركش حق ناپذيرى

معزی

و پيروزى (يا گشايش) جستند و نوميد شد هر گردنكش كينهورزى

قمشه ای

و (از خدا) فتح و پیروزی خواستند (و البته فتح و فیروزی بر حسب وعده ما نصیب رسولان خداست) و نصیب هر ستمگر جبار هلاکت و حرمان است.

رشاد خليفه

آنها خواستار مبارزه شدند و درنتيجه، هر مستبد سرکشي فنا شد.

Literal

And they seeked victory/judgment , and every stubborn/obstinate tyrant/rebel failed/despaired .

Al-Hilali Khan

But they (the Messengers) sought victory and help (from their Lord (Allah)), and every obstinate, arrogant dictator (who refuses to believe in the Oneness of Allah) was brought to a complete loss and destruction.

Arthur John Arberry

They sought a judgment; then was disappointed every froward tyrant —

Asad

And they prayed [to God] that the truth be made to triumph.» And [thus it is:] every arrogant enemy of the truth shall be undone [in the life to come],

Dr. Salomo Keyzer

En zij vroegen ondersteuning van God, en ieder hoovaardig en oproerig mensch werd vernietigd.

Free Minds

And they sought victory, and every arrogant tyrant was then made to lose.

Hamza Roberto Piccardo

Cercarono la vittoria: fu sconfitto ogni ostinato tiranno,

Hilali Khan

But they (the Messengers) sought victory and help (from their Lord (Allah)), and every obstinate, arrogant dictator (who refuses to believe in the Oneness of Allah) was brought to a complete loss and destruction.

Kuliev E.

Они молили о победе, и каждый упорный притеснитель оказывался в убытке.

M.-N.O. Osmanov

[Посланники] попросили даровать им победу. Ведь каждый упорный притеснитель находит свою погибель [в этом мире],

Mohammad Habib Shakir

And they asked for judgment and every insolent opposer was disappointed:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And they sought help (from their Lord) and every froward potentate was bought to naught;

Palmer

Then they asked for an issue; and disappointed was every rebel tyrant!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve Allah’tan fetih istediler. Ve her inatçı zorba perişan oldu.

Qaribullah

They sought a judgment, then every tyrant was disappointed.

QXP

The Messengers earnestly sought help from their Lord, and every stubborn tyrant ended up frustrated.

Reshad Khalifa

They issued a challenge, and consequently, every stubborn tyrant ended up doomed.

Rodwell

Then sought they help from God, and every proud rebellious one perished:

Sale

And they asked assistance of God, and every rebellious perverse person failed of success.

Sher Ali

And they prayed for victory, and every haughty enemy of truth came to naught:

Unknown German

Sie beteten um Sieg, und (darauthin) kam jeder hochmütige Feind zuschanden.

V. Porokhova

Они просили для себя победы, ■ И рушились (строптивые уловки) тех, ■ Кто им противился столь дерзко и упрямо.

Yakub Ibn Nugman

Пәйгамбәрләр кәферләргә ачуландылар һәм үзләренә Аллаһудан ярдәм сорадылар, шулай ук кәферләр дә, ґәзабны күргәч, котылмак өчен Аллаһудан ярдәм сорап маташтылар, Аллаһуга вә пәйгамбәргә итагать итмәгән һәр залим һәлак булды.

جالندہری

اور پیغمبروں نے (خدا سے اپنی) فتح چاہی تو ہر سرکش ضدی نامراد رہ گیا

طاہرالقادری

اور (بالآخر) رسولوں نے (اللہ سے) فتح مانگی اور ہر سرکش ضدی نامراد ہوگیا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.