‹
قرآن، سوره ابراهيم (14) آیه 35
آیه پسین: سوره ابراهيم (14) آیه 36
آیه پیشین: سوره ابراهيم (14) آیه 34
وَ إِذْ قالَ إِبْراهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَذَا الْبَلَدَ آمِناً وَ اجْنُبْنِي وَ بَنِيَّ أَنْ نَعْبُدَ الأَْصْنامَ
و إذ قال إبراهيم ربّ اجعل هذا البلد آمنا و اجنبني و بنيّ أن نعبد الأصنام
Wa-ith qala ibraheemu rabbi ijAAal hatha albalada aminan waojnubnee wabaniyya an naAAbuda al-asnama
و ابراهيم گفت : اي پروردگار من ، اين سرزمين را ايمن گردان و مرا و فرزندانم را از پرستش بتان دور بدار
و چنين بود كه ابراهيم گفت پروردگارا اين شهر را [حرم] امن بگردان و مرا و فرزندانم را از پرستش بتان دور بدار.
و هنگامى كه ابراهيم گفت: پروردگارا، اين شهر (مكه) را مكانى امن و امان قرار بده و من و فرزندانم را از پرستش بتان دور بدار.
و [یاد کن] هنگامی را که ابراهیم گفت: پروردگارا! این شهر [مکه] را منطقه ای امن قرار ده و من و فرزندانم را از پرستش بت ها دور بدار.
(اى پيامبر بياد آر) آنگه كه گفت ابراهيم پروردگارا بگردان اين شهر مكه را شهرستانى امن و دور گردان مرا و فرزندانم را از آنكه بپرستيم بتان را
و [ياد كن] هنگامى را كه ابراهيم گفت: «پروردگارا، اين شهر را ايمن گردان، و مرا و فرزندانم را از پرستيدن بتان دور دار.
چون ابراهيم گفت: «پروردگارا! اين شهر را مكان امن قرار بده و من و فرزندانم را از پرستش بتها دور نگهدار.
و [ياد كن] هنگامى را كه ابراهيم گفت: پروردگار من! اين شهر را ايمن كن و مرا و پسران مرا دور دار از اينكه بتان را بپرستيم
و چون گفت ابراهيم پروردگارا بگردان اين شهر مكه را امن و دور دار مرا و پسران مرا از آنكه بپرستيم بتان را
و چون ابراهيم گفت: پروردگارا، اين سرزمين را امن [و امان] قرار ده و مرا و فرزندانم را از آنكه بتان را بندگى كنيم، دور بدار
(به یاد آورید) زمانی را که ابراهیم گفت: «پروردگارا! این شهر [= مکّه] را شهر امنی قرار ده! و من و فرزندانم را از پرستش بتها دور نگاه دار!
و [ياد كن] آنگاه كه ابراهيم گفت: اى پروردگار من، اين شهر- مكه- را ايمن ساز و مرا و فرزندانم را از پرستش بتها دور دار.
و چون گفت ابراهيم پروردگارا بگردان اين شهر مكه را امن و دور دار مرا و پسران مرا از آنكه بپرستيم بتان را
و هنگامى كه گفت ابراهيم پروردگارا بگردان اين شهر را آسوده و بركنار دار مرا و فرزندانم از پرستش بتها
و (یادآر) وقتی که ابراهیم عرض کرد: پروردگارا، این شهر (مکه) را مکان امن و امان قرار ده و من و فرزندانم را از پرستش بتان دور دار.
به ياد آور كه ابراهيم گفت: پروردگار من، اينجا را سرزميني امن قرار بده و من و فرزندانم را از پرستش بتها محفوظ بدار.
And when Abraham Said: «My Lord make that, the country/land safe/secure, and distance me/make me avoid and my sons and daughters that we worship the idols .»
And (remember) when Ibrahim (Abraham) said: «O my Lord! Make this city (Makkah) one of peace and security, and keep me and my sons away from worshipping idols.
And when Abraham said, ‹My Lord, make this land secure, and turn me and my sons away from serving idols;
AND [remember the time] when Abraham spoke [thus]:» «O my Sustainer! Make this land secure,49 and preserve me and my children from ever worshipping idols»-
Gedenk, toen Abraham zeide: O Heer! maak dit land tot eene plaats van volkomen veiligheid, en dat ik en mijne kinderen het aanbidden van afgodsbeelden mogen vermijden.
And Abraham said: "My Lord, make this town a sanctuary, and keep me and my sons away from serving idols."
E [ricorda] quando Abramo disse: &laqno; O mio Signore, rendi sicura questa contrada e preserva me e i miei figli dall’adorazione degli idoli.
And (remember) when Ibrahim (Abraham) said: "O my Lord! Make this city (Makkah) one of peace and security, and keep me and my sons away from worshipping idols.
Вот Ибрахим (Авраам) сказал: «Господи! Сделай этот город безопасным и убереги меня и моих сыновей от поклонения идолам.
[Вспомни,] как Ибрахим сказал: «О Господи! Даруй моему городу безопасность и убереги меня и моих сыновей от поклонения идолам.
And when Ibrahim said: My Lord! make this city secure, and save me and my sons from worshipping idols:
And when Abraham said: My Lord! Make safe this territory, and preserve me and my sons from serving idols.
And when Abraham said, ‹My Lord, make this land safe, and turn me and my sons away from serving idols!
Bir zaman, İbrahim şöyle demişti: «Rabbim, bu beldeyi güvenli kıl. Beni ve oğullarımı putlara kulluktan uzak tut!»
And when Abraham said: ‹My Lord, make this a land secure. Turn me and my children away from worshipping idols.
(Mankind needs Divine Guidance to be saved from selfishness and greed. To teach justice and equity among people Abraham founded the Sacred Center (2:125)). Recall that Abraham said, «My Lord! Make this a peaceful land and preserve me and my children from worshiping idols in any form.»
Recall that Abraham said, «My Lord, make this a peaceful land, and protect me and my children from worshipping idols.
ABRAHAM said, «O Lord make this land secure, and turn aside me and my children from serving idols:
Remember when Abraham said, O Lord, make this land a place of security; and grant that I and my children may avoid the worship of idols;
And call to mind when Abraham said, `My Lord, make this a city of peace, and preserve me and my children from worshiping idols,
Und (gedenke der Zeit) wie Abraham sprach: «Mein Herr, Mache diese Stadt zu einer Stätte des Friedens und bewahre mich und meine Kinder davor, die Götzen anzubeten.
И (вспомните,) как Ибрахим сказал: ■ «Господь мой! Сделай безопасным этот город! ■ Убереги меня и сыновей моих ■ От поклоненья истуканам.
Ибраһим г-м әйтте: «Ий Раббым, бу Мәккә шәһәрен бәла-казалардан имин кыл вә үземне һәм балаларымны сынымларга гыйбадәт кылудан сакла!
اور جب ابراہیم نے دعا کی کہ میرے پروردگار اس شہر کو (لوگوں کے لیے) امن کی جگہ بنا دے۔ اور مجھے اور میری اولاد کو اس بات سے کہ بتوں کی پرستش کرنے لگیں بچائے رکھ
اور (یاد کیجئے) جب ابراہیم (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے میرے رب! اس شہر (مکہ) کو جائے امن بنا دے اور مجھے اور میرے بچوں کو اس (بات) سے بچا لے کہ ہم بتوں کی پرستش کریں،
‹