‹
قرآن، سوره ابراهيم (14) آیه 41
آیه پسین: سوره ابراهيم (14) آیه 42
آیه پیشین: سوره ابراهيم (14) آیه 40
رَبَّنَا اغْفِرْ لِي وَ لِوالِدَيَّ وَ لِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ الْحِسابُ
ربّنا اغفر لي و لوالديّ و للمؤمنين يوم يقوم الحساب
Rabbana ighfir lee waliwalidayya walilmu/mineena yawma yaqoomu alhisabu
اي پروردگار ما ، مرا و پدر و مادرم و همه مؤمنان را در روز شمار بيامرز
پروردگارا در روزى كه حساب برپا شود، مرا و پدر و مادرم و مؤمنان را بيامرز.
پروردگارا، روزى كه حساب برپا شود، بر من و بر والدينم و همه مؤمنان را ببخشاى.
پروردگارا! روزی که حساب برپا می شود، مرا و پدر و مادرم و مؤمنان را بیامرز.
اى پروردگار ما بيامرز مرا و پدر و مادرم را و مؤمنان را نيز روزى كه بپا مىشود حساب (كردار مردم)
پروردگارا، روزى كه حساب برپا مىشود، بر من و پدر و مادرم و بر مؤمنان ببخشاى.»
پروردگارا! من و پدر و مادرم و مؤمنان را در روزى كه حساب برپا مىشود بيامرز.
پروردگار من! مرا و پدر و مادر مرا و مؤمنان را بيامرز، روزى كه [وقت] حساب بر پا شود.
پروردگارا بيامرز مرا و والدينم را و مؤمنان را روزى كه قائم شود حساب
پروردگارا، مرا و پدر و مادر مرا و مؤمنان را، روزى كه حساب بر پا مىگردد، بيامرز
پروردگارا! من و پدر و مادرم و همه مؤمنان را، در آن روز که حساب برپا میشود، بیامرز!
پروردگارا، مرا برپا دارنده نماز كن و از فرزندانم نيز پروردگارا، و دعاى مرا- يعنى نماز و عبادت مرا- بپذير
پروردگارا بيامرز مرا و والدينم را و مؤمنان را روزى كه قائم شود حساب
پروردگارا بيامرز براى من و براى پدر و مادرم و براى مؤمنان روزى كه بپاى شود حساب
بار الها، روزی که (میزان عدل و) حساب به پا میشود (تو در آن روز سخت) بر من و والدین من و همه مؤمنان (از کرم) ببخشا.
پروردگار من، من و والدينم و مؤمنان را در آن روزي كه به حساب ها رسيدگي مي شود، ببخش.
Our Lord forgive for me and to my parents and to the believers, (on) the Account Day/Resurrection Day starts .173
«Our Lord! Forgive me and my parents, and (all) the believers on the Day when the reckoning will be established.»
Our Lord, forgive Thou me and my parents, and the believers, upon the day when the reckoning shall come to pass.
Grant Thy forgiveness unto me, and my parents, and all the believers, on the Day on which the [last] reckoning will come to pass!»
O Heer! vergeef mij en mijnen ouders en den geloovigen op den dag dat de rekening zal worden opgemaakt.
"Our Lord, forgive me and my parents, and the believers on the Day the judgment is called."
O Signor nostro, perdona a me, ai miei genitori e ai credenti, nel Giorno in cui si tireranno le somme».
"Our Lord! Forgive me and my parents, and (all) the believers on the Day when the reckoning will be established."
Господь наш! Прости меня, моих родителей и верующих в тот день, когда будет представлен счет».
Господи наш! Прости меня, моих родителей и верующих в день расплаты».
O our Lord! grant me protection and my parents and the believers on the day when the reckoning shall come to pass!
Our Lord! Forgive me and my parents and believers on the day when the account is cast.
O our Lord! pardon me and my parents and the believers on the reckoning day!›
«Rabbimiz, hesabın ortaya geleceği gün; beni, anne-babamı ve inananları affet!»
Forgive me, our Lord, and forgive my parents and all the believers on the Day of Reckoning. ‹
Our Lord! Grant the shelter of forgiveness to me, my parents, and the believers on the Day when the final reckoning comes to pass.» (9:114).
«My Lord, forgive me and my parents, and the believers, on the day when the reckoning takes place.»
O our Lord! forgive me and my parents and the faithful, on the day wherein account shall be taken.»
O Lord, forgive me, and my parents, and the faithful, on the day whereon an account shall be taken.
`Our Lord, forgive me and my parents and the believers on the day when the reckoning will take place.›
Unser Herr, vergib mir und meinen Eltern und den Gläubigen am Tage, an dem die Abrechnung stattfinden wird.»
Господь наш! Ниспошли Свое прощенье ■ Мне, и родителям моим, и верным ■ В тот День, когда настанет (наш) расчет».
Ий Раббыбыз, үземне вә ата-анамны һәм барча мөэминнәрне ярлыка, кыямәт көнендә хур итмә!»
اے پروردگار حساب (کتاب) کے دن مجھ کو اور میرے ماں باپ کو اور مومنوں کو مغفرت کیجیو
اے ہمارے رب! مجھے بخش دے اور میرے والدین کو (بخش دے)٭اور دیگر سب مومنوں کو بھی، جس دن حساب قائم ہوگا،٭ (یہاں حضرت ابراہیم علیہ السلام کے حقیقی والد تارخ کی طرف اشارہ ہے، یہ کافر و مشرک نہ تھے بلکہ دینِ حق پر تھے۔ آزر دراصل آپ کا چچا تھا، اس نے آپ علیہ السلام کو آپ علیہ السلام کے والد کی وفات کے بعد پالا تھا، اس لئے اسے عرفاً باپ کہا گیا ہے، وہ مشرک تھا اور آپ کو اس کے لئے دعائے مغفرت سے روک دیا گیا تھا جبکہ یہاں حقیقی والدین کے لئے دعائے مغفرت کی جا رہی ہے۔ یہ دعا اللہ تعالیٰ کو اس قدر پسند آئی کہ اسے امتِ محمدی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی نمازوں میں بھی برقرار رکھ دیا گیا۔)
‹