سوره ابراهيم (14) آیه 48

قرآن، سوره ابراهيم (14) آیه 48

آیه پسین: سوره ابراهيم (14) آیه 49
آیه پیشین: سوره ابراهيم (14) آیه 47

عربی

يَوْمَ تُبَدَّلُ الأَْرْضُ غَيْرَ الأَْرْضِ وَ السَّماواتُ وَ بَرَزُوا لِلَّهِ الْواحِدِ الْقَهَّارِ

بدون حرکات عربی

يوم تبدّل الأرض غير الأرض و السّماوات و برزوا للّه الواحد القهّار

خوانش

Yawma tubaddalu al-ardu ghayra al-ardi waalssamawatu wabarazoo lillahi alwahidi alqahhari

آیتی

آن روز که زمين به زميني جز اين بدل شود و آسمانها به آسماني ديگر ، و، همه در پيشگاه خداي واحد قهار حاضر آيند

خرمشاهی

روزى كه زمين جز اين زمين و آسمانها [جز اين آسمانه] شوند و همگان در حضور خداوند يگانه قهار آشكار شوند.

کاویانپور

روز قيامت زمين بصورت ديگرى تبديل ميگردد و آسمانها دگرگون ميشوند و همه مردم در پيشگاه خداى واحد قهار حاضر ميگردند.

انصاریان

[در] روزی که زمین به غیر این زمین، و آسمان ها [به غیر این آسمان ها] تبدیل شود، و [همه] در پیشگاه خدای یگانه قهّار حاضر شوند.

سراج

در روزى كه مبدل گردد زمين بزمين ديگر و آسمانها (به آسمانهاى ديگر) و ظاهر شوند مردم (از گورها) براى (محاسبه) خداى يگانه قهركننده

فولادوند

روزى كه زمين به غير اين زمين، و آسمانها [به غير اين آسمانها] مبدل گردد، و [مردم‏] در برابر خداى يگانه قهار ظاهر شوند.

پورجوادی

در آن روز كه اين زمين به زمين ديگر و آسمانها به گونه‏اى ديگر تبديل مى‏شوند و آنها در پيشگاه خداوند يكتاى قهار حضور مى‏يابند

حلبی

روزى كه زمين به غير [اين‏] زمين مبدل شود و آسمانها [نيز] و [مردم‏] به [پيشگاه‏] خداى يگانه غالب آشكار شوند.

اشرفی

روزى كه تبديل كرده ميشود زمين بغير اين زمين و آسمانها و ظاهر شدند براى خداى يكتاى غالب

خوشابر مسعود انصاري

روزى كه زمين به زمينى ديگر دگرگون شود و آسمانها [نيز چنين شوند] و به پيشگاه خداوند يگانه قهّار آشكار شوند

مکارم

در آن روز که این زمین به زمین دیگر، و آسمانها (به آسمانهای دیگری) مبدل می‌شود، و آنان در پیشگاه خداوند واحد قهار ظاهر می‌گردند!

مجتبوی

[در] روزى كه زمين غير اين زمين گردد و آسمانها [نيز غير اين آسمانها شود]، و [همه‏] در پيشگاه خداى يگانه سخت‏چيره پديدار شوند.

مصباح زاده

روزى كه تبديل كرده ميشود بغير اين زمين و آسمانها و ظاهر شدند براى خداى يكتاى غالب

معزی

روزى كه دگرگون شود زمين به غير از زمين و آسمانها و بيايند پيشگاه خداوند يگانه چيرگى جوى

قمشه ای

روزی که زمین (به امر خدا) به غیر این زمین مبدل شود و هم آسمانها دگرگون شوند و تمام خلق در پیشگاه (حکم) خدای یکتای قادر قاهر حاضر شوند.

رشاد خليفه

آن روز خواهد آمد که زميني جديد جايگزين اين زمين شود و همچنين آسمان ها، و همگان به پيشگاه خدا احضار شوند، آن واحد بلندمرتبه.

Literal

A day the earth/Planet Earth be exchanged/substituted instead (of) the earth/Planet Earth, and the skies/space, and they emerged/appeared (went out) to God the one, the defeater/conqueror .

Al-Hilali Khan

On the Day when the earth will be changed to another earth and so will be the heavens, and they (all creatures) will appear before Allah, the One, the Irresistible.

Arthur John Arberry

Upon the day the earth shall be changed to other than the earth, and the heavens and they sally forth unto God, the One, the Omnipotent.

Asad

[His promise will be fulfilled] on the Day when the earth shall be changed into another earth, as shall be the heavens 6′ and when [all men] shall appear before God, the One who holds absolute sway over all that exists.

Dr. Salomo Keyzer

De dag zal komen waarop de aarde in eene andere aarde, en de hemelen in andere hemelen zullen worden veranderd; en de anderen zullen uit hunne graven opstaan, om voor den eenigen, den almachtigen God te verschijnen.

Free Minds

The Day the Earth is replaced with another Earth, as are the heavens, and they will appear before God, the One, the Irresistible.

Hamza Roberto Piccardo

[Avverrà ciò] nel Giorno in cui la terra sarà trasformata e [parimenti] i cieli, in cui gli uomini compariranno di fronte ad Allah, l’Unico, il Supremo Dominatore.

Hilali Khan

On the Day when the earth will be changed to another earth and so will be the heavens, and they (all creatures) will appear before Allah, the One, the Irresistible.

Kuliev E.

В тот день земля будет заменена другой, равно как и небеса, и они предстанут перед Аллахом, Единственным, Могущественным.

M.-N.O. Osmanov

в тот день, когда земля будет заменена другой, когда небеса так же [будут заменены] и [все люди] предстанут перед единым всевластным Аллахом.

Mohammad Habib Shakir

On the day when the earth shall be changed into a different earth, and the heavens (as well), and they shall come forth before Allah, the One, the Supreme.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

On the day when the earth will be changed to other than the earth, and the heavens (also will be changed) and they will come forth unto Allah, the One, the Almighty,

Palmer

on the day when the earth shall be changed for another earth, and the heavens too; and (all) shall go forth unto God, the one, the dominant.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O gün yerküre başka bir yerküreye dönüştürülür. Gökler de öyle. Hepsi o Vâhid ve Kahhâr olan Allah’ın huzurunda dikilir.

Qaribullah

On the Day when the earth is changed into other than the earth and the heavens, all shall come before Allah, the One, the Conqueror.

QXP

The Day will come when this earth will be replaced with a new earth, and the heavens also will be changed, and they will come forth unto Allah, the One, the Dominating. (And before that, as the caravan of humanity journeys forward, people will witness a total metamorphosis in their political and social systems, a brand new environment where the Universal Law of the One Mighty, Dominating God will prevail (9:31-33),(18:48), (48:28), (61:9)).

Reshad Khalifa

The day will come when this earth will be substituted with a new earth, and also the heavens, and everyone will be brought before GOD, the One, the Supreme.

Rodwell

On the day when the Earth shall be changed into another Earth, and the Heavens also, men shall come forth unto God, the Only, the Victorious.

Sale

The day will come, when the earth shall be changed into another earth, and the heavens into other heavens; and men shall come forth from their graves to appear before the only, the mighty God.

Sher Ali

On the day when this earth will be changed into another earth, and the heavens too; and they will appear before ALLAH, the One, the Most Supreme.

Unknown German

Am Tag, da die Erde verwandelt werden wird in eine andere Erde, und auch die Himmel; und sie werden (alle) vor Allah treten, den Einigen, den Höchsten.

V. Porokhova

В тот День, ■ Когда земля заменится другою, ■ Другими станут небеса, – ■ Они предстанут пред Аллахом, ■ Единым и неодолимым в Своей мощи!

Yakub Ibn Nugman

Кыямәт көнендә җир җирдән башка төскә керер вә күкләр күкләрдән башка төсләргә керерләр, вә кешеләр ялгыз вә кодрәт иясе булган Аллаһу хозурына кубарылырлар.

جالندہری

جس دن یہ زمین دوسری زمین سے بدل دی جائے گی اور آسمان بھی (بدل دیئے جائیں گے) اور سب لوگ خدائے یگانہ وزبردست کے سامنے نکل کھڑے ہوں گے

طاہرالقادری

جس دن (یہ) زمین دوسری زمین سے بدل دی جائے گی اور جملہ آسمان بھی بدل دیئے جائیں گے اور سب لوگ اللہ کے رُوبرو حاضر ہوں گے جو ایک ہے سب پر غالب ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.